Quoi qu'il en soit, la mobilité de la main-d'oeuvre a un prix, et elle dépend aussi de la flexibilité du marché du logement. | UN | وعلى أي حال، فإن انتقال اليد العاملة بحد ذاته لا يخلو من التكلفة ويتوقف، فضلا عن ذلك، على مدى مرونة سوق السكن. |
Cela s'explique essentiellement par la flexibilité du marché du travail, différente entre les sous-régions. | UN | ويعزى ذلك إلى حد بعيد إلى الفروق في مرونة سوق العمل بين المنطقتين دون الإقليميتين. |
Cependant, la flexibilité du marché du travail n'est pas le seul moyen de parvenir à cette fin. | UN | ومع ذلك، ليست مرونة سوق العمل الوسيلة الوحيدة لتحقيق هذه الغاية. |
Elles ont relevé à cet égard que de nombreux programmes d'ajustement structurel préconisaient l'accroissement de la flexibilité du marché du travail. | UN | وفي هذا الصدد، استرعي الاهتمام إلى اشارات وردت في العديد من برامج التكيف الهيكلي إلى تزايد مرونة أسواق العمل. |
L'ensemble des nouveaux arrangements contractuels qui visent à accroître la flexibilité du marché du travail fait que la distinction entre emploi rémunéré et emploi à titre indépendant est de plus en plus floue, ce qui rend nécessaire l'établissement de données statistiques afin d'en mesurer les conséquences. | UN | ويؤدي تنوع الترتيبات التعاقدية الجديدة الرامية إلى زيادة مرونة أسواق العمل إلى ازدياد عدم اليقين بشأن الحدود الفاصلة بين العمل الحر والعمل لقاء أجر، بينما تظهر في الوقت نفسه حاجة إلى معلومات إحصائية لرصد تأثير تلك الترتيبات. |
Les mesures visent à établir un équilibre entre la sécurité de l'emploi et la flexibilité du marché du travail. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى الموازنة بين الاستقرار الوظيفي ومرونة سوق العمل. |
Il était nécessaire de combiner la flexibilité du marché du travail avec des mesures adéquates de protection sociale, de recyclage et d'application des droits des travailleurs dans le processus de changement structurel. | UN | ومن الضروري الجمع بين مرونة سوق العمل، والحماية الاجتماعية الكافية، وإعادة التدريب، واحترام حقوق العمال أثناء عملية التغيير الهيكلي. |
1995 Législation du travail, flexibilité du marché du travail et besoins de l'entreprise, dans Travaux préparatoires au IXe plan de développement économique, Étude stratégique No 10, Tunis. | UN | 1995 تشريع العمل، مرونة سوق الشغل وحاجيات المؤسسة، مساهمة في الأعمال التحضيرية لإعداد المخطط التاسع للتنمية الاقتصادية، الدراسة الاستراتيجية عدد 10، تونس. |
Ce système limite leur liberté de mouvement et fait également obstacle à la flexibilité du marché du travail ainsi qu'au développement économique, comme le souligne le rapport de 1998 de la Banque mondiale sur la pauvreté au Rwanda. | UN | وهذا يقيد حرية الحركة. كما أنه يشكل عائقاً أمام مرونة سوق العمالة والتنمية الاقتصادية، كما يشهد بذلك تقرير البنك الدولي عام 1998 بشأن الفقر في رواندا. |
Cette pratique est une preuve de la flexibilité du marché du travail en ce sens qu'elle permet aux travailleurs de mieux adapter leurs activités professionnelles à leurs besoins personnels, comme les soins ou l'éducation des enfants. | UN | ويعد وجود أسلوب العمل لبعض الوقت دليلا على مرونة سوق العمل، من حيث أنه يتيح لﻷفراد تنظيم متطلبات عملهم تنظيما أوثق مع احتياجاتهم الشخصية، مثل رعاية الطفل أو الدراسة. |
Cette pratique est une preuve de la flexibilité du marché du travail en ce sens qu'elle permet aux travailleurs de mieux adapter leurs activités professionnelles à leurs besoins personnels, comme les soins ou l'éducation des enfants. | UN | ويعد وجود أسلوب العمل لبعض الوقت دليلا على مرونة سوق العمل، من حيث أنه يتيح لﻷفراد تنظيم متطلبات عملهم تنظيما أوثق مع احتياجاتهم الشخصية، مثل رعاية الطفل أو الدراسة. |
Les politiques d'ajustement structurel et notamment une plus grande flexibilité du marché du travail, ont été des éléments importants de l'actuelle phase de libéralisation économique. | UN | 33 - ومثّلت سياسات التكيف الهيكلي، بما فيها زيادة مرونة سوق العمل، عناصر مهمة في المرحلة الحالية من التحرير الاقتصادي. |
L'amélioration de la flexibilité du marché du travail et la modernisation des systèmes de protection sociale sont des façons d'aider les individus à saisir les occasions qui s'offrent à eux et à relever les défis découlant de la concurrence internationale, des progrès technologiques et de l'évolution démographique. | UN | وزيادة مرونة سوق العمل وتحديث نظم الحماية الاجتماعية هما سبيلان لمساعدة الأفراد على انتهاز الفرص المتاحة ومواجهة التحديات التي تؤدي إليها المنافسة الدولية والتقدم التكنولوجي وتغير الأنماط السكانية. |
En deuxième lieu, le discours actuel sur la flexibilité du marché du travail se réfère à un régime de l'emploi à volonté, où les gouvernements n'imposent aucune restriction à l'embauche, au renvoi ou aux conditions d'emploi des travailleurs. | UN | 28 - والاعتبار الثاني هو أن الخطاب الراهن بشأن مرونة أسواق العمل يشير إلى نظام عمالة إرادي، تمتنع فيه الحكومات عن فرض أي قيود على التعيين أو الفصل أو ظروف العمل. |
Une rotation élevée de la main-d'œuvre induite par une plus grande flexibilité du marché du travail risque aussi de réduire les incitations aux travailleurs peu sûrs d'acquérir une formation qui renforcerait la productivité. | UN | 31 - ويمكن أيضا أن يؤدي ارتفاع معدل دوران العاملين، المدفوع بزيادة مرونة أسواق العمل، إلى خفض الحوافز أمام العاملين المفتقرين إلى الأمن للحصول على التدريب الذي من شأنه تعزيز إنتاجية العمالة. |
En général, une plus grande flexibilité du marché du travail a abouti à une insécurité accrue pour les travailleurs, ainsi qu'à des inégalités aggravées en matière de salaires et de conditions de travail, étant donné que certains emplois sont demeurés hautement protégés tandis que d'autres devenaient extrêmement flexibles. | UN | 23 - وعموما، فقد أدت زيادة مرونة أسواق العمل إلى تفاقم انعدام الأمن بالنسبة للعمال واللامساواة في الأجور وظروف العمل، حيث ظلت بعض الوظائف محمية بصورة فائقة بينما جُعل بعضها أكثر مرونة. |
:: Les gouvernements et les employeurs, dans le monde, dans leur volonté de rester économiquement compétitifs ou de le devenir, ont pris de nombreuses mesures pour accroître la flexibilité du marché du travail, mais cela a engendré, pour la plupart des catégories de travailleurs, une plus grande insécurité. | UN | :: ورغبةً من الحكومات وأصحاب العمل في أرجاء العالم في أن يبقوا أو أن يصبحوا منافسين على الصعيد الاقتصادي، اتخذوا خطوات عديدة لزيادة مرونة أسواق العمل، فعززوا بذلك حالة انعدام الأمن في صفوف معظم فئات العمال. |
Le Fond Monétaire International recommande des réformes additionnelles destinées à améliorer la flexibilité du marché du travail, à renforcer la compétitivité nationale par l’investissement dans les transports et les télécommunications, ainsi qu’à diversifier les exportations en dehors de celles des ressources naturelles. | News-Commentary | ويوصي صندوق النقد الدولي بتبني إصلاحات إضافية تهدف إلى تحسين مرونة أسواق العمل، وتعزيز القدرة التنافسية الوطنية من خلال الاستثمار في مشاريع البنية الأساسية في مجالات النقل والاتصالات، والتنويع بعيداً عن الصادرات من الموارد الطبيعية. |
NEW YORK – La réunion de printemps annuelle du Fond Monétaire International a marqué de manière notable les efforts du Fond pour se distancer de sa propre doctrine en ce qui concerne les contrôles de capitaux et la flexibilité du marché du travail. Il semble qu’un nouveau FMI a graduellement émergé, de manière prudente, sous le leadership de Dominique Strauss-Kahn. | News-Commentary | نيويورك ـ كان الإنجاز الأبرز لاجتماع الربيع السنوي لصندوق النقد الدولي يتلخص في التأكيد على الجهود التي بذلها الصندوق في الابتعاد عن عقيدته القديمة فيما يتصل بضوابط رأس المال ومرونة سوق العمل. ويبدو أن صندوقاً جديداً للنقد الدولي بدأ ينشأ تدريجياً وبحذر تحت قيادة دومينيك شتراوس كان. |
Le gouvernement central s'est lancé dans une politique tendant à promouvoir la flexibilité du marché du travail et des mesures législatives ont été prises pour encourager l'emploi des jeunes. | UN | وشرعت الحكومة المركزية في تنفيذ سياسة لتشجيع المرونة في سوق العمل وأصدرت تشريعا للنهوض بالعمالة بين صفوف الشباب الباحثين عن عمل. |
Toutefois, les comparaisons avec les États-Unis, qui sont généralement donnés en exemple lorsqu’il s’agit de flexibilité du marché du travail et de réduction du chômage, n’indiquent pas qu’il existe une différence radicale entre l’Europe et l’Amérique. | UN | بيـد أن المقارنـة مع الولايات المتحدة، وهي المثال المعتاد في المسائل المتعلقة بمرونة سوق العمالة وخفض البطالة، لا تشير إلى وجود اختلاف قاطع بين أوروبا وأمريكا. |