Elle a aussi expliqué les effets des fluctuations des taux de change sur les ressources de base. | UN | كما شرحت آثار التقلبات في أسعار الصرف على الموارد الأساسية. |
Elle a aussi expliqué les effets des fluctuations des taux de change sur les ressources de base. | UN | كما شرحت آثار التقلبات في أسعار الصرف على الموارد الأساسية. |
L'objectif de ce compte était de découpler les dépenses publiques des fluctuations des revenus du pétrole, de stabiliser les programmes de dépenses et de maîtriser l'ampleur des déficits. | UN | ويتمثل هدف هذا الحساب في فصل الإنفاق عن التقلبات في عائدات النفط، وتثبيت برامج الإنفاق والتحكم في حجم العجز. |
Notre pays dépendant totalement de l'agriculture, les fluctuations des cours du café et du sucre déterminaient toutes nos possibilités de développement. | UN | وبما أننا نعتمد اعتمادا تاما على الزراعة، فقد ظلت تقلبات أسعار البن والسكر تحدد دائما إمكانيات التنمية عندنا. |
Ces pertes peuvent avoir pour origine les fluctuations des taux de change ou la dévaluation de la monnaie de paiement. | UN | وقد تكون هذه الخسائر ناجمة عن تقلبات في أسعار صرف العملات أو تخفيض لقيمة عملة الدفع. |
iii) De réduire les effets des fluctuations des taux de change sur ces pays; et | UN | ' ٣ ' الحد من آثار التغيرات في أسعار الصرف عليها؛ |
Augmentation de la réserve spéciale pour imprévus : indexé sur les fluctuations des barèmes des salaires | UN | الزيادة في الاحتياطي الخاص للطوارئ: مربوطة بمؤشرات التقلبات في جداول المرتبات |
Les fluctuations des contributions individuelles sont encore plus marquées pour les autres ressources que pour les ressources de base. | UN | وتتضح التقلبات في المساهمات الفردية من الموارد غير الأساسية بشكل أكبر عما هو الحال بالنسبة للموارد الأساسية. |
Les fluctuations des contributions des donateurs peuvent être considérables, notamment du fait de la volatilité des taux de change. | UN | وهذه التغيرات في مساهمات الجهات المانحة يمكن أن تكون كبيرة للغاية، وذلك لأسباب من بينها التقلبات في أسعار الصرف. |
Ces fluctuations des prix étaient la conséquence directe de l'excédent d'opium sur le marché. | UN | وتأتي التقلبات في السعر كنتيجة مباشرة لوجود فائض من الأفيون في السوق. |
En effet, le Comité a estimé que l'Iraq ne devrait ni bénéficier ni pâtir de fluctuations des valeurs marchandes résultant de l'application d'une clause d'une police à laquelle il n'était pas partie. | UN | والفريق قدر، في النتيجة التي انتهى إليها هذه، أن العراق لا ينبغي أن يفيد أو يتأثر من جراء التقلبات في القيم السوقية الناتجة عن تطبيق حكم من أحكام وثيقة للتأمين ليس العراق طرفاً فيها. |
De fait, un cadre de dialogue entre pays producteurs et pays consommateurs de pétrole doit être établi à Riyad, afin de limiter les fluctuations des cours. | UN | وفي الواقع، يتعين إنشاء منتدى للحوار بين البلدان المنتجة للنفط والبلدان المستهلكة للنفط في الرياض بغية الحد من التقلبات في الأسعار. |
Il faut limiter les fluctuations des cours des matières premières soumis à une spéculation excessive, à commencer par le pétrole. Cette instabilité est insupportable. | UN | ونحن بحاجة إلى كبح تقلبات أسعار السلع المعرضة للمضاربة المفرطة، بدءا بالنفط، لأن عدم الاستقرار هذا أمر غير مقبول. |
La passivité des consommateurs face aux fluctuations des prix risque de ne pas empêcher les abus de position dominante. | UN | وقد تكون سلبية المستهلكين تجاه تقلبات الأسعار عاملاً غير مساعد في منع تجاوزات قوى السوق. |
En outre, les pertes subies par suite des fluctuations des taux de change ont exacerbé la situation financière de l'Office. | UN | وأدﱠت الخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف في أسواق العملة، الى المزيد من تفاقم الوضع المالي للوكالة. |
En outre, les pertes subies par suite des fluctuations des taux de change ont exacerbé la situation financière de l'Office. | UN | وأدﱠت الخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف في أسواق العملة، الى المزيد من تفاقم الوضع المالي للوكالة. |
Le risque de change est le risque que la valeur de placements effectués dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis suive les fluctuations des taux de change. | UN | تتمثل مخاطر العملات في تقلب قيمة الاستثمارات بغير دولارات الولايات المتحدة الأمريكية بسبب التغيرات في أسعار صرف العملات الأجنبية مقابل دولار الولايات المتحدة. |
En outre, comme souligné dans l'encadré 4, elle a aussi rendu l'industrie moins vulnérable aux fluctuations des prix mondiaux du sucre. | UN | كما أنه قد مكّن الصناعة، على النحو المبين في الإطار 4، من أن تكون أقل عرضة للتقلبات في أسعار السكر العالمية. |
L'Actuaire-conseil a souligné que les estimations de coût seraient très sensibles aux fluctuations des taux d'inflation et des taux de change. | UN | وأكد الخبير الاكتواري الاستشاري أن تقديرات التكلفة ستكون حساسة جدا لتغير معدلات التضخم وتقلبات العملة. |
Les TCCP sont calculés en extrapolant un taux de change moyen sur une période de référence à partir de fluctuations des prix exprimées sous forme de déflateurs implicites appliqués au revenu intérieur brut. | UN | وتُستقى أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار عن طريق استقراء سعر صرف متوسط لفترة أساس شهدت تغيرات في الأسعار تتخذ شكل عوامل انكماش الأسعار التي ينطوي عليها الناتج المحلي الإجمالي. |
Le dépassement est principalement imputable aux fluctuations des taux de change. | UN | تعزى التجاوزات أساسا إلى التقلب في أسعار الصرف. |
Les 5,5 millions d'euros restants pourront être prélevés sur la réserve qui sert à faire face aux fluctuations des taux de change. | UN | وقال إنَّ توفير المبلغ المتبقي وقدره 5.5 ملايين يورو يمكن إتاحته داخلياً من الاحتياطي الخاص بتقلبات أسعار الصرف. |
Il semblait toutefois que cette reprise était due aux fluctuations des prix internationaux, indépendantes des mesures d'ajustement. | UN | ولكن الانتعاش كان راجعا، فيما يبدو، إلى تحركات اﻷسعار الدولية، بمعزل عن سياسات التكيف. |
Nous sommes donc très sensibles aux fluctuations des marchés mondiaux de produits de base et d'énergie. | UN | ولذلك نحن شديدو الحساسية بالتقلبات في أسواق السلع والطاقة في العالم. |
Le tableau V.4 illustre la façon dont la juste valeur du fonds principal de gestion centralisée des liquidités au 31 décembre 2013 évoluerait si le rendement global des placements variait en raison des fluctuations des taux d'intérêt. | UN | ويبين الجدول الخامس - 4 كيف أن القيمة العادلة لصندوق النقدية المشترك الرئيسي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 تزيد أو تنقص إذا ما تحول منحنى العائد ككل استجابة لتغيرات أسعار الفائدة. |
Puis nous avons procédé à des réductions supplémentaires pour compenser l'augmentation des coûts d'environ 42 millions, due aux fluctuations des taux de change et aux augmentations de salaire du personnel des Nations Unies. | UN | ثم أجرينا تخفيضات إضافية للتعويض عن الزيادة في التكاليف بزهاء 42 مليون دولار بسبب تقلب سعر الصرف والزيادات التي سجلتها رواتب موظفي الأمم المتحدة. |
De surcroît, ces pays n'avaient pas une base d'exportations diversifiée et étaient particulièrement vulnérables aux fluctuations des prix des produits de base. | UN | هذا علاوة على أن تلك البلدان ليست لديها قاعدة تصديرية متنوعة وتتضرر بشدة من التقلبات الحادثة في أسعار السلع اﻷساسية. |
Ce serait là un moyen tangible de s'assurer que le barème des quotes-parts tienne compte d'importantes fluctuations des taux de change ou d'événements soudains et catastrophiques. | UN | ويكون ذلك أحد السبل الواقعية التي يمكن بها أن يعكس جدول الأنصبة التقلبات الكبيرة في العملة أو النكبات المفاجئة. |
Le risque de change est le risque que la valeur de placements effectués dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis suive les fluctuations des taux de change. | UN | مخاطر العملات هي مخاطر تقلب قيمة الاستثمارات المقومة بغير دولار الولايات المتحدة نتيجة للتغيرات في أسعار صرف العملات الأجنبية مقابل دولار الولايات المتحدة. |