De plus, les flux internationaux de capitaux vers les pays en développement continuent de se concentrer plus que de mesure sur quelques grands marchés. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال تدفقات رأس المال في البلدان النامية مركزة بشكل كبير في قليل من الأسواق الكبيرة. |
Bien que le dollar se soit affaibli dans de fortes proportions et de manière ordonnée en 2002 et au début de 2003, le risque persiste d'un ajustement plus brutal des flux internationaux de capitaux et des taux de change. | UN | وعلى الرغم من أن الدولار أخذ يضعف بصورة كبيرة وعلى نحو منتظم في عام 2002 وأوائل عام 2003، ما زال هناك خطر حدوث تعديل مفاجئ أكثر في تدفقات رأس المال الدولية وأسعار الصرف. |
Des inquiétudes ont été exprimées au sein du Conseil économique et social quant à la stabilité des flux internationaux de capitaux privés. | UN | وأعرب عن القلق في المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن استقرار تدفقات رأس المال الدولي الخاص. |
Un contrôle plus efficace des flux internationaux de capitaux et la mise au point d'un système d'alerte rapide efficace sont deux aspects qui devraient être examinés très sérieusement. | UN | وينبغي النظر بجدية في زيادة فعالية رصد تدفقات رأس المال الدولية ووضع نظام كفؤ لﻹنذار المبكر. |
La Malaisie estime que la mobilisation de flux internationaux de capitaux privés peut contribuer à la croissance économique et à la prospérité. | UN | وتؤمن ماليزيا أيضا بأن تعبئة التدفقات الدولية الخاصة لرأس المال يمكن أن تسهم في النمو والرخاء الاقتصاديين. |
Il conviendrait que la communauté internationale tienne compte de la vulnérabilité des marchés émergents face aux flux internationaux de capitaux instables et agressifs. | UN | ومن المفيد أن يأخذ المجتمــع الدولي فـــي اعتباره ضعف اﻷســواق المستجدة إزاء تدفقات رأس المـال الدولية المغامرة والمتقلبة. |
Des mesures plus efficaces s’imposent pour compenser les effets négatifs de la volatilité des flux internationaux de capitaux sur le système commercial international et les perspectives de développement des pays en développement. | UN | فهنالك ما يدعو إلى تحسين التدابير الرامية إلى معالجة ما يترتب على تذبذب تدفقات رأس المال على الصعيد الدولي من آثار سلبية على نظام التجارة الدولية وإمكانات التنمية بالنسبة للبلدان النامية. |
Il retrace les évolutions récentes des flux internationaux de capitaux publics et privés vers les pays en développement et les difficultés créées au plan international par la crise financière et son effet sur le financement du développement. | UN | ويستعرض التقرير الاتجاهات الأخيرة في تدفقات رأس المال الدولي الرسمي والخاص إلى البلدان النامية، والتحديات الدولية في مجال السياسات التي أفرزتها الأزمة المالية، وخاصة تأثير تلك الأزمة في تمويل التنمية. |
La troisième asymétrie se situe au niveau des flux internationaux de main-d'oeuvre et de capital. | UN | 12 - وتتمثل الفئة الثالثة من التباينات في عدم تماثل التدفقات الدولية للأيدي العاملة مع تدفقات رأس المال. |
En apportant des solutions modernes et viables à la fourniture de sûretés, le guide aura un effet bénéfique sur la disponibilité et le coût du crédit, augmentant les flux internationaux de capitaux et facilitant en conséquence le développement économique. | UN | وبتقديم حلول حديثة وقابلة للاستمرار تلبي المصالح الائتمانية سيزيد الدليل توافر الاعتماد ويقلل من تكلفته وبذلك سيزيد من تدفقات رأس المال الدولي وتعزيز التنمية الاقتصادية. |
Dans un contexte de stabilité financière internationale et nationale, les flux internationaux de capitaux privés, sont un appoint indispensable aux efforts déployés sur le plan national pour mobiliser le financement du développement. | UN | 56 - توفِّر تدفقات رأس المال الدولي الخاصة، في إطار الاستقرار المالي الدولي والمحلي، مكملا حيويا يعزز الجهود الوطنية الرامية إلى تعبئة التمويل من أجل التنمية. |
Ces facteurs limitent considérablement la capacité de ces pays à d'attirer l'investissement étranger direct et d'autres flux internationaux de capitaux privés. | UN | فهذه العوامل تحـد إلى درجـة كبيرة من قدرة تلك البلدان على جذب استثمارات أجنبية مباشـرة وغيرها من تدفقات رأس المال الخاص على الصعيد الدولـي. |
Il retrace les évolutions récentes des flux internationaux de capitaux publics et privés vers les pays en développement et les efforts faits récemment pour renforcer les institutions internationales qui s'emploient à donner plus d'ampleur et de stabilité au financement du développement. | UN | وهو يستعرض الاتجاهات الأخيرة في تدفقات رأس المال الدولي الرسمي والخاص إلى البلدان النامية، والجهود التي بُذلت مؤخرا من أجل تعزيز المؤسسات الدولية المعنية بزيادة تدفقات تمويل التنمية واستقراره. |
Les flux internationaux de capitaux privés, notamment les investissements étrangers directs, associés à la stabilité du système financier international, apportent un complément essentiel aux efforts nationaux et internationaux de développement. | UN | وتعد تدفقات رأس المال الدولي الخاص، وبخاصة الاستثمار المباشر الأجنبي، إلى جانب الاستقرار المالي الدولي، عناصر حيوية مكملة للجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
Les flux internationaux de capitaux privés, notamment les investissements étrangers directs, associés à la stabilité du système financier international, apportent un complément essentiel aux efforts nationaux et internationaux de développement. | UN | وتعد تدفقات رأس المال الدولي الخاص، وبخاصة الاستثمار المباشر الأجنبي، إلى جانب الاستقرار المالي الدولي، عناصر حيوية مكملة للجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
ANNEXE Définition du transfert net Le terme " transfert net " est couramment utilisé pour désigner le solde des flux internationaux de ressources (capital et rémunération du capital). | UN | " النقل الصافي للموارد " مفهوم يستخدم عادة في دراسات اﻷمم المتحدة عن التمويل الدولي، وهو مقياس لتدفق الموارد الدولية يأخذ في الحسبان تدفقات رأس المال وإيرادات الاستثمار من هذه التدفقات. |
Notant qu'il faut créer un environnement propre à assurer la stabilité des flux internationaux de capitaux privés à moyen et long terme, en particulier pour contribuer au développement des pays en développement, | UN | " وإذ تلاحظ ضرورة تهيئة أحوال مؤاتية لضمان الاستقرار الدولي في تدفقات رأس المال الخاص على المدى المتوسط والمدى الطويل، وخاصة بالنسبة لتنمية البلدان النامية، |
Notant qu'il faut promouvoir la création d'un environnement propre à assurer la stabilité des flux internationaux de capitaux privés et à prévenir l'effet déstabilisateur que produisent les variations soudaines des flux de capitaux privés en vue notamment de stimuler le développement, en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة العمل على تهيئة ظروف مواتية لتحقيق الاستقرار الدولي في تدفقات رأس المال الخاص وللحيلولة دون زعزعة الاستقرار الناشئة عن التحركات السريعة في تدفقات رأس المال الخاص، وذلك، في جملة أمور، بغية تعزيز التنمية وبخاصة في البلدان النامية، |
Comme on l'a vu ci—dessus, la manifestation la plus claire de la globalisation a été le développement rapide des flux internationaux de capitaux. | UN | كما لوحظ أعلاه، تمثل الزيادة السريعة في التدفقات الدولية لرأس المال أوضح سمات العولمة. |
Les flux internationaux de connaissances et d'informations ont mis en relation un nombre croissant de particuliers et d'organisations dans le monde. | UN | فقد أدت التدفقات الدولية في المعرفة والمعلومات بصورة متزايدة إلى ربط الأفراد والمنظمات بعضها ببعض في شتى أنحاء العالم. |
Si nous voulons que la mondialisation soit une bénédiction, et non une malédiction pour les pays en développement, nous devons aborder la question des déséquilibres flagrants des flux internationaux de commerce et d'investissement. | UN | إذا أردنا أن تكون العولمة نعمة لا نقمة للبلدان النامية فيجب أن نعالج الاختلالات الصارخة في التدفقات الدولية للتجارة والاستثمارات. |