ويكيبيديا

    "fonction de l'expérience" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساس التجربة
        
    • أساس الخبرة
        
    • ضوء الخبرة
        
    • أساس الخبرات
        
    • ضوء التجربة
        
    • بناء على الخبرة
        
    • الحسبان خبرة
        
    • ضوء التجارب
        
    • على أساس خبرة موظف
        
    • بناء على التجربة
        
    Il est apparu que les renseignements fournis constituaient une bonne base pour l'inscription des résultats des contrôles et qu'ils seraient mis à jour en fonction de l'expérience acquise au cours de cette inspection, puis de nouveau mis à l'essai au cours de la vingt-cinquième mission de l'AIEA. UN وثبت أن الوثائق تشكل أساسا سليما لتسجيل نتائج الرصد وسيتم استكمالها على أساس التجربة المكتسبة أثناء هذا التفتيش، على أن يعاد اختبارها في عملية التفتيش رقم ٢٥.
    12. Il convient de noter que les coûts estimatifs figurant dans la présente note ont été calculés en fonction de l'expérience passée et des prévisions concernant le volume de travail futur. UN 12- وتجدر الإشارة إلى أن التكاليف المعروضة في هذه المذكرة تكاليف قدرت على أساس التجربة السابقة وعبء العمل المتوقع.
    A cet égard, la Conférence des Parties élaborerait ultérieurement, en fonction de l'expérience acquise, des principes directeurs. UN وفي هذا الصدد سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة.
    A cet égard, la Conférence des Parties élaborerait ultérieurement, en fonction de l'expérience acquise, des principes directeurs; UN وفي هذا الصدد سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة.
    Avec l'accord du Comité de gestion, la stratégie a été modifiée en fonction de l'expérience acquise. UN وبموافقة اللجنة، جرى تعديل الاستراتيجية على ضوء الخبرة المكتسبة.
    Les modules de formation sont améliorés en fonction de l'expérience acquise pendant les trois premiers stages et de nouveaux modules mis au point. UN ويجري تحسين نماذج التدريب في ضوء الخبرة المكتسبة من حلقات العمل الثلاث اﻷولى.
    A préciser en fonction de l'expérience acquise au cours de la première année de fonctionnement (sect. 4.1). UN ستُحدد علــــى أساس التجربة خلال السنة اﻷولـــــى للتشغيل، وفقاً للفرع ٤-١
    A préciser en fonction de l'expérience acquise au cours de la première année de fonctionnement (sect. 4.1). UN ستُحدد علــــى أساس التجربة خلال السنة اﻷولـــــى للتشغيل، وفقاً للفرع ٤-١
    Il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN 3- وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة على أساس التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع.
    Il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN 3- وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة على أساس التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع.
    À cet égard, la Conférence des Parties élaborera ultérieurement, en fonction de l'expérience acquise, des principes directeurs; UN وفي هذا الصدد، سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة.
    A cet égard, la Conférence des Parties élaborera ultérieurement, en fonction de l'expérience acquise, des principes directeurs; UN وفي هذا الصدد، سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة.
    Elles sont maintenant mieux appliquées et adaptées en fonction de l'expérience acquise. UN وتنفذ هذه المبادئ التوجيهية وتكيف على نحو أكمل على أساس الخبرة المكتسبة.
    Les structures de cette coordination et la manière dont elle est organisée ont lentement évolué en fonction de l'expérience acquise, ainsi que des mandats et des moyens des différents partenaires. UN وقد جرى ببطء تطوير هيكل هذا التنسيق وترتيباته على أساس الخبرة المكتسبة وولايات مختلف الشركاء وقدراتهم.
    L'ONUSAL a recommandé en outre de consacrer plus de temps à chaque entretien individuel avec les candidats et que le processus de sélection soit réexaminé en fonction de l'expérience acquise. UN كما أوصت أيضا بضرورة تكريس مزيد من الوقت للمقابلات الفردية مع المرشحين واستعراض عملية الاختيار على ضوء الخبرة المكتسبة.
    En premier lieu, j'ai l'intention de mettre au point des outils pilotes afin de relier l'offre et la demande, outils qui pourront être améliorés peu à peu en fonction de l'expérience acquise. UN وإنني أعتزم، كخطوة أولى، تجريب أدوات للربط بين العرض والطلب، التي يمكن تطويرها تدريجيا في ضوء الخبرة المكتسبة.
    Ce processus de réexamen est nécessaire pour tenir compte des nouvelles tendances apparues dans le domaine de la corruption et pour raffermir le cadre juridique en fonction de l'expérience acquise. UN وعملية الاستعراض ضرورية لمواكبة الاتجاهات الجديدة في الفساد ولتحسين الإطار القانوني في ضوء الخبرة المكتسبة.
    On continuerait d'accorder priorité aux maladies telles que la maléria, la tuberculose et la lèpre, bien que la nature des interventions soit susceptible de changer en fonction de l'expérience acquise et de l'évolution des technologies. UN ويلزم استمرار الاهتمام بالمشاكل الصحية ذات اﻷولوية كالملاريا والتدرن والجذام؛ مع أن طبيعة التدخلات قد تتغير على أساس الخبرات المكتسبة وتطوير التكنولوجيات.
    Tout plan à moyen terme devra donc être modulé en fonction de l'expérience. UN لذا، فإن أي خطة متوسطة الأجل لا بد وأن يلزمها تعديل في ضوء التجربة المكتسبة.
    ∙ en versant un don de 10 millions de dollars des Etats—Unis pour la première année d'exploitation du dispositif SRCF et en envisageant de le réalimenter en fonction de l'expérience et de l'attitude des donateurs; UN ● تقديم منحة قدرها ٠١ ملايين دولار للموارد الخاصة لتمويل الاتفاقية لسنة التشغيل اﻷولى، والنظر في تجديدها بناء على الخبرة المكتسبة واستجابة المانحين؛
    Les responsables sont censés décider de la fourchette à appliquer, en tenant compte de la complexité du travail et des résultats attendus, pour déterminer la rémunération définitive, dans les limites de la fourchette, en fonction de l'expérience du consultant. UN ويُفترض في المديرين أن يقرروا النطاق الذي يُطبَّق بالاستناد إلى مدى تعقيد العمل المراد أداؤه والنواتج المتوقَّعة من أجل تحديد الأجر النهائي في حدود النطاق المعني، على أن تُؤخذ في الحسبان خبرة الخبير الاستشاري.
    Le Groupe d'experts estime que ces deux objectifs doivent être revus en fonction de l'expérience acquise. UN ويرى فريق الخبراء أن الهدفين معا بحاجة إلى تنقيح على ضوء التجارب السابقة.
    La délégation individuelle est toujours fonction de l'expérience, de la compétence et des qualifications de l'intéressé. UN وفي إطار كل مستوى، سيقوم التفويض التعاقــدي الفــردي على أساس خبرة موظف المشتريات واختصاصه ومؤهلاتــه.
    De même, le concept d'équipe opérationnelle intégrée est en train d'être affiné en fonction de l'expérience acquise. UN وفي موازاة ذلك، يجري إدخال تحسينات على مفهوم الفريق التنفيذي المتكامل، بناء على التجربة المتاحة حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد