Meilleure couverture de la gestion du stress provoqué par des événements critiques pour les fonctionnaires de l'Organisation et leurs proches. | UN | تحسين التغطية في مجال التخلص من الإجهاد الناجم عن الحوادث الجسيمة التي قد تصيب موظفي الأمم المتحدة وأسرهم |
Actuellement, 850 fonctionnaires de l'Organisation sont déployés en Somalie et notamment dans la capitale. | UN | ويرابط حاليا 850 موظفا من موظفي الأمم المتحدة في الصومال، بما في ذلك العاصمة. |
L'immense majorité des fonctionnaires de l'Organisation sont travailleurs, compétents et efficaces. | UN | وأن الغالبية العظمى من موظفي الأمم المتحدة تتسم بالجدية في العمل والكفاءة والفعالية. |
Hormis le Secrétaire général, tous les fonctionnaires de l'Organisation seraient susceptibles de faire l'objet de poursuites devant la cour. | UN | وباستثناء اﻷمين العام فإن جميع موظفي المنظمة يمكن أن يقدموا للمحاكمة أمام المحكمة. |
Le professionnalisme, l'intégrité et le respect de la diversité sont les valeurs fondamentales attendues des fonctionnaires de l'Organisation. | UN | كما أن الاقتدار المهني والنزاهة واحترام التنوّع هي القيم الأساسية التي يتوقع تحلي موظفي المنظمة بها. |
Des directives et une liste des messages à transmettre aux médias ont été diffusées à des fonctionnaires de l'Organisation dans le monde entier. | UN | وصدرت إلى المسؤولين في الأمم المتحدة في سائر أرجاء العالم التوجيهات الإعلامية ونقاط الحوار التي تتبع مع وسائط الإعلام. |
14. A l'occasion des visites officielles du Secrétaire général et des hauts fonctionnaires de l'Organisation, un programme unique sera mis au point, en coopération avec d'autres bureaux du système des Nations Unies. | UN | ١٤ - وبالنسبة للزيارات الرسمية لﻷمين العام وكبار المسؤولين في المنظمة سيوضع برنامج واحد يكفل التعاون مع المكاتب اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
10e séance La Commission observe une minute de silence à la mémoire des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies qui ont été tués en Afghanistan. | UN | الجلسة العاشرة وقف أعضاء اللجنة دقيقة صمت ترحماً على موظفي الأمم المتحدة الذين قُتلوا في أفغانستان. |
Les membres du jury sont choisis parmi les hauts fonctionnaires de l'Organisation de rang égal ou supérieur à celui du poste à pourvoir. | UN | ويتم اختيار أعضاء الفريق من كبار موظفي الأمم المتحدة في نفس رتبة الوظيفة التي يجري التعيين لها أو في رتبة أعلى. |
Améliorer le niveau de formation des fonctionnaires de l'Organisation aux normes minimales de sécurité. | UN | تحسين مستوى تدريب موظفي الأمم المتحدة في مجال العمل بالمعايير الأمنية الدنيا |
Améliorer la sécurité sur le lieu de travail de tous les fonctionnaires de l'Organisation sur le terrain et de leurs proches. | UN | تحسين الحالة الأمنية في أماكن العمل لجميع موظفي الأمم المتحدة في الميدان وأفراد أسرهم |
Le Comité consultatif recommande au Secrétariat de constituer un noyau de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies possédant les qualifications requises. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنشئ الأمانة العامة قدرة نواة من موظفي الأمم المتحدة لتقديم الخبرة الفنية اللازمة. |
Reconnaissant l'abnégation dont font preuve les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies qui servent les idéaux de l'Organisation dans le monde entier, | UN | وإذ تقدر التزام وتفاني موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون لإعلاء أهداف الأمم المتحدة في أرجاء العالم، |
iii) Donner confidentiellement des avis et des conseils à tous les fonctionnaires de l'Organisation, quel que soit leur statut contractuel; | UN | تقديم المشورة والتوجيه بشأن الأخلاقيات في تكتم إلى جميع موظفي المنظمة أياً كان وضعهم التعاقدي؛ |
Le professionnalisme, l’intégrité et le respect de la diversité sont les valeurs fondamentales attendues des fonctionnaires de l’Organisation. | UN | كما أن الاقتدار المهني والنزاهة واحترام التنوّع هي القيم الأساسية التي يتوقع تحلي موظفي المنظمة بها. |
iii) Donner confidentiellement des avis et des conseils à tous les fonctionnaires de l’organisation, quel que soit leur statut contractuel; | UN | ' 3` تقديم المشورة والتوجيه بشأن الأخلاقيات في تكتم إلى جميع موظفي المنظمة أيا كان وضعهم التعاقدي؛ |
Le Département a rédigé 185 notes d'information pour des hauts fonctionnaires de l'Organisation, le Secrétaire général et le Secrétaire général adjoint. | UN | وقدمت الإدارة إلى كبار المسؤولين في الأمم المتحدة والأمين العام ونائب الأمين العام مساعدة تمثلت في إعداد 185 مذكرة إحاطة إعلامية. |
Par ailleurs, le réseau des centres d'information a continué d'envoyer des coupures de presse et autres extraits pertinents de reportages radiophoniques et télévisuels au Siège de l'ONU afin de tenir les hauts fonctionnaires de l'Organisation informés de l'état de l'opinion publique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، واصلت شبكة مراكز اﻹعلام إرسال القصاصات الصحفية ذات الصلة وغيرها من مواد الاستجابات اﻹعلامية العائدة إلى مقر اﻷمم المتحدة لكي يتسنى لكبار المسؤولين في المنظمة متابعة اتجاهات الرأي العام السائدة في هذا الصدد. |
Il a rencontré les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et des représentants de la société civile. Il a par la suite reçu de diverses personnes des informations par courrier électronique. | UN | كما عقد اجتماعات مع مسؤولي الأمم المتحدة وتلقى، في فترة لاحقة، معلومات أرسلها إليه أفراد عن طريق البريد الإلكتروني. |
La Division sera également chargée d'assurer de manière systématique et coordonnée la protection des hauts fonctionnaires de l'Organisation. | UN | والشعبة مسؤولة أيضا عن إدارة أنشطة حماية كبار مسؤولي المنظمة على نحو منهجي ومنسق. |
" Tous les fonctionnaires de l'Organisation sont responsables devant le Secrétaire général de la régularité des mesures ou décisions qu'ils prennent dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | " كل موظف في اﻷمم المتحدة مسؤول أمام اﻷمين العام عن نظامية اﻹجراءات التي يتخذها أثناء تأدية واجباته الرسمية. |
Atelier sur le renforcement des capacités de gestion dans le contexte de la réforme de l'ONU, à l'intention des hauts fonctionnaires de l'Organisation | UN | حلقة عمل عن بناء قدرة الإدارة في سياق إصلاح الأمم المتحدة موجهة إلى كبار موظفي منظمة العمل الدولية |
Reporter à nouveau l'examen des questions qui intéressent le régime commun des Nations Unies serait adresser un message négatif aux 40 000 fonctionnaires de l'Organisation. | UN | ومن شأن إرجاء النظر مرة ثانية في مسائل تتصل بالنظام الموحد للأمم المتحدة، إرسال إشارة غير مناسبة لموظفي المنظمة البالغ عددهم 000 40. |
À ce titre, tous les hauts fonctionnaires de l'Organisation qui dirigent des départements, des bureaux, des programmes, des fonds ou d'autres entités relèvent directement de lui. | UN | وبصفته هذه، فإن جميع كبار الموظفين في المنظمة الذين يرأسون إدارات أو مكاتب أو برامج أو صناديق أو كيانات أخرى مسؤولون أمامه بصفة مباشرة. |
Un consultant ne doit pas accomplir des tâches incombant aux fonctionnaires de l’Organisation ni exercer des fonctions de représentation ou d’encadrement; | UN | ويتعيﱠن ألا يزاول الخبير الاستشاري المهام التي يضطلع بها موظفو المنظمة أو أن يُعطى أية صفة تمثيلية أو مسؤولية إشرافية. |
Les présidents considèrent qu'il est de la plus haute importance que la question de la ratification soit régulièrement portée à l'attention des États non parties, autant que possible, lors de contacts entre les gouvernements et de hauts fonctionnaires de l'Organisation. | UN | وكان من رأي رؤساء الهيئات أن هناك أهمية قصوى للقيام على نحو منتظم بإثارة قضية التصديق مع الدول غير اﻷطراف، كلما أمكن، وذلك إبان الاتصالات بين الحكومات وكبار المسؤولين باﻷمم المتحدة. |
64. Qu'ils soient affectés à des missions hors Siège ou à d'autres programmes arrêtés par les organes délibérants, il faut que les fonctionnaires de l'Organisation soient à même de la faire fonctionner comme un organisme efficace et moderne. | UN | ٤٦ - وسواء كان موظف اﻷمم المتحدة مكلفا بالعمل في البعثات الميدانية أو غيرها من البرامج الصادر بها تكليف، فلا بد من تزويده باﻷدوات اللازمة لجعل هذه المنظمة فعالة وعصرية. |
10 heures Entretiens avec des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies au Bureau du PNUD | UN | ٠٠/١٠ : اجتماع مع موظفي اﻷمم المتحدة في مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Ils ne font pas partie du personnel de l'Organisation des Nations Unies et ne peuvent être nommés fonctionnaires de l'Organisation à l'expiration de leur mandat. | UN | بيد أن أعضاء مجلس التحكيم ليسوا من موظفي اﻷمم المتحدة، وليسوا بالتالي مؤهلين للتعيين كموظفين في اﻷمم المتحدة بعد انقضاء فترتهم الوظيفية. |