En 1994, des hauts fonctionnaires de la Division se sont rendus dans six pays où étaient menées des opérations de secours d'urgence. | UN | وفي عام ١٩٩٤ قام كبار موظفي الشعبة بزيارة ستة بلدان بها عمليات طوارئ. |
De nombreux fonctionnaires de la Division des procès en première instance combinent diverses obligations dans plusieurs procès. | UN | ويُضطر العديد من موظفي الشعبة الابتدائية إلى تحمل أعباء الالتزامات المتعلقة بأكثر من محاكمة واحدة في نفس الوقت. |
5. Les thèmes principaux et les conférenciers ont été choisis d'un commun accord par les fonctionnaires de la Division et ceux de l'Instituto Oceanográfico. | UN | ٥ - وكانت عملية اختيار المواضيع الرئيسية والمحاضرين جهدا مشتركا بين موظفي الشعبة ومعهد علوم المحيطات. |
Constatant que les dossiers ne rendaient pas suffisamment compte du déroulement des négociations avec les sous-traitants, le Bureau a estimé que la présence de fonctionnaires de la Division des achats aux réunions de négociation favoriserait la transparence. | UN | ولاحظ المكتب عدم وجود سجلات كافية للإبلاغ عن الكيفية التي تمت بها المفاوضات مع المقاولين التجاريين، ورأى المكتب أن وجود موظفين من شعبة المشتريات في الاجتماعات التفاوضية سيساعد في تحقيق الشفافية. |
Les fonctionnaires de la Division des achats sont par ailleurs chargés de veiller à ce que les contrats ne soient pas prorogés ou renouvelés sans que les prestations du fournisseur aient été évaluées. | UN | وتم توجيه موظفي شعبة المشتريات أيضا إلى كفالة عدم تمديد العقود أو تجديدها دون استعراض دقيق لأداء البائعين. |
Les fonctionnaires de la Division chargés des questions liées à l’un des quatre groupes susmentionnés sont censés consacrer jusqu’à 50 % de leur temps aux autres groupes, selon que de besoin. | UN | وينتظر من موظفي الشعبة المكلفين بمعالجة المسائل المتعلقة بإحدى مجموعات المواضيع أن يكرسوا ما لا يزيد عن ٥٠ في المائة من وقتهم لﻷعمال المتعلقة بمجموعات المواضيع اﻷخرى، حسب الحاجة والاقتضاء. |
Les fonctionnaires de la Division chargés des questions liées à l'un des quatre groupes susmentionnés sont censés consacrer jusqu'à 50 % de leur temps aux autres groupes, selon que de besoins. | UN | ويُنتظر من موظفي الشعبة المنتدبين لمعالجة المسائل المتعلقة بإحدى فئات المواضيع أن يكرسوا ما لا يزيد عن ٥٠ في المائة من وقتهم لﻷعمال المتعلقة بفئات المواضيع اﻷخرى، حسب الحاجة والاقتضاء. |
Les fonctionnaires de la Division chargés des questions liées à l'un des quatre groupes susmentionnés sont censés consacrer jusqu'à 50 % de leur temps aux autres groupes, selon que de besoins. | UN | ويُنتظر من موظفي الشعبة المنتدبين لمعالجة المسائل المتعلقة بإحدى فئات المواضيع أن يكرسوا ما لا يزيد عن ٥٠ في المائة من وقتهم لﻷعمال المتعلقة بفئات المواضيع اﻷخرى، حسب الحاجة والاقتضاء. |
En attendant, le Sous-Secrétaire général traite lui-même avec les fournisseurs mécontents. Tous les fonctionnaires de la Division ont reçu pour consigne d'établir avec les fournisseurs des relations claires et transparentes. | UN | وذكر أنه يقوم بنفسه، في انتظار ذلك، بالتعامل مع الموردين الساخطين، وأن جميع موظفي الشعبة تلقوا تعليمات بإقامة علاقات واضحة وشفافة مع الموردين. |
De nouvelles règles de transparence financière ont été introduites pour veiller à ce que les fonctionnaires de la Division de la gestion des investissements se conforment aux normes éthiques les plus élevées. | UN | وبدأ العمل بقواعد إضافية في مجالي التقيد بالقوانين السارية وإعداد البيانات المالية، وذلك للتأكد من أن موظفي الشعبة يعملون وفقا لأعلى المعايير الأخلاقية. |
Par ailleurs, en décembre 2002, deux fonctionnaires de la Division ont été formés au traitement des communications par l'Équipe des requêtes du Haut Commissariat. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى في كانون الأول/ديسمبر 2002 تدريب موظفين اثنين من موظفي الشعبة على معالجة البلاغات بوحدة الالتماسات التابعة للمفوضية. |
Afin de réduire ce risque, le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement a obtenu que des fonctionnaires de la Division des achats et du Bureau des affaires juridiques soient détachés auprès de lui à temps plein, ce qui a renforcé l'efficacité de l'équipe. | UN | واتخذ مكتب المخطط العام خطوات من أجل مواجهة هذا الخطر المحتمل عن طريق الترتيب لانتداب موظفين من شعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية على أساس التفرغ للمخطط العام. وحسَّن ذلك من فعالية الفريق. |
Compte tenu de l’importance des activités financées au titre du Protocole de Montréal, le Directeur général a pris des mesures pour redéployer des fonctionnaires de la Division de la promotion des investissements et du renforcement des capacités institutionnelles à la Division de l’appui sectoriel et de la viabilité écologique. | UN | وبالنظر الى أهمية أنشطة بروتوكول مونتريال في هذا السياق ، فقد اتخذ اجراء لنقل موظفين من شعبة ترويج الاستثمار وبناء القدرة المؤسسية الى شعبة الدعم القطاعي والحفاظ على البيئة . |
Il se demande aussi s'il ne serait pas utile que des représentants des associations professionnelles mexicaines rencontrent des fonctionnaires de la Division des achats à New York. | UN | وتساءل أيضا عما إذا كان من المفيد أن يجتمع ممثلو الرابطات المهنية المكسيكية مع موظفي شعبة المشتريات في نيويورك. |
Les fonctionnaires de la Division de l’administration et de la logistique des missions ont reçu la formation voulue pour savoir établir et traiter le mémorandum d’accord sur lequel repose, dans le nouveau système, le remboursement du matériel appartenant aux contingents. | UN | وتم تدريب موظفي شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات على تجهيز ووضع مذكرة التفاهم المستعملة في رد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات بموجب اﻹجراءات الجديدة. |
c) Les fonctionnaires de la Division des achats pourraient se rendre dans des pays en développement ou en transition afin d’y recenser les fournisseurs potentiels; | UN | )ج( قيام المسؤولين في شعبة المشتريات بزيارات إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بغية تحديد بائعين محتملين من تلك البلدان؛ |
Liste des fonctionnaires de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer ayant assuré le service de la vingt-huitième session de la Commission | UN | موظفو شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار المشاركون في خدمة الدورة الثامنة والعشرين للجنة |
Ces aspects sont régulièrement soulevés par la Conseillère spéciale du Secrétaire général, la Directrice et les fonctionnaires de la Division dans les réunions et les séances d'information avec les représentants des États Membres, les entités du système des Nations Unies et les organisations de la société civile, dans les ateliers de formation et au titre des autres activités de communication. | UN | وتـثيــر هذه الجوانب بصفة منتظمة المستشارة الخاصة، ومديرة الشعبة وموظفوها في الاجتماعات التي تعقـد مع ممثلي الدول الأعضاء، وكيانات منظومة الأمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني، وفي جلسات الإحاطة التي تتم أثناء حلقات العمل التدريبية وأنشطة التوعية الأخرى. |
Ces questions sont régulièrement évoquées par la Conseillère spéciale, la Directrice et les fonctionnaires de la Division lors des réunions et des séances d'information avec les représentants des États Membres, les entités du système des Nations Unies et les organisations de la société civile, dans le cadre des ateliers de formation ou d'autres activités de communication. | UN | وما فتئ كل من المستشارة الخاصة ومديرة الشعبة وموظفيها يتناولون هذه الجوانب في اجتماعات تُعقد مع ممثلي الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني وفي إحاطات تُقدم إليهم في إطار حلقات عمل تدريبية، وغير ذلك من أنشطة التوعية. |
Elle a remercié les fonctionnaires de la Division et les autres membres du Secrétariat de l'aide qu'ils avaient apportée à la Commission au cours de la vingt et unième session. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لموظفي الشعبة والأعضاء الآخرين في الأمانة العامة لما قدموه من مساعدة للجنة أثناء الدورة الحادية والعشرين. |
Pour ce qui est de la confidentialité, les fonctionnaires de la Division de la gestion des ressources humaines n'ont accès qu'aux dossiers relevant de leur domaine de responsabilité. | UN | ففيما يتعلق بالسرية، لا تتاح لموظفي شعبة إدارة الموارد البشرية إلا إمكانية الاطﱢلاع على الملفات المتعلقة بنطاق مسؤوليتهم. |
Les fonctionnaires de la Division de statistique des Nations Unies ont participé à cette conférence. | UN | وقد شارك فيه موظفون من الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة. |
Sur l'invitation du Gouvernement suisse, deux fonctionnaires de la Division ont participé à cette session de travail officieuse. | UN | وشارك اثنان من موظفي الشُعبة في جلسة العمل غير الرسمية هذه، وذلك بدعوة من حكومة سويسرا. |
Pas de bureau de la déontologie; le Directeur général a assigné les questions de déontologie aux fonctionnaires de la Division des ressources humaines en novembre 2008 | UN | لا يوجد مكتب بشأن الأخلاقيات؛ أسند المدير العام مسائل الأخلاقيات إلى موظفي الموارد البشرية في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 |
Par conséquent, les données fournies ont été extraites de la base de données du SIG et ne prennent pas en compte les fonctionnaires de la Division de la gestion. RBO | UN | ونتيجة لذلك، فإنَّ البيانات المعروضة مستقاة من قاعدة بيانات نظام المعلومات الإدارية المتكامل، وهي لا تتضمن الموظفين العاملين في شعبة الشؤون الإدارية. |
Un montant de 28 000 dollars est demandé afin que le Directeur et trois fonctionnaires de la Division du financement des opérations de maintien de la paix puissent animer et faciliter la conférence annuelle organisée à l'intention des fonctionnaires des finances et du budget dans les missions. | UN | 436 - كما سيغطي الاعتماد البالغ 000 28 دولار نفقات سفر المدير وثلاثة من الموظفين من شعبة تمويل عمليات حفظ السلام لقيادة وتيسير المؤتمر السنوي لموظفي شؤون المالية والميزانية بالميدان. |
Le Secrétaire général fait observer que, depuis la publication de son précédent rapport en octobre 1997, des fonctionnaires de la Division des achats ont participé à des séminaires, à des expositions et à des foires commerciales dans 13 pays, dont le pays hôte. | UN | ويود اﻷمين العام أيضا أن يلاحظ أن مسؤولين من شعبة المشتريات حضروا، منذ تقريره السابق الصادر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، حلقات دراسية في مجال اﻷعمال التجارية، ومعارض في ١٣ بلدا، بما في ذلك البلد المضيف. |