ويكيبيديا

    "fonctionnement des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعمل بها
        
    • سير أعمال
        
    • اختلال
        
    • عمل النظم
        
    • الأداء الوظيفي
        
    • سير العمل في
        
    • سير عمل
        
    • الكفاءة في استعمال
        
    • كيفية عمل
        
    • عمل وسائط
        
    • تسيير الأعمال في
        
    • تشغيل هذه
        
    • اﻷداء في
        
    • التي ستعمل بها
        
    • تشغيل مرافق
        
    De nos jours, le modèle de l'activité du PNUD a évolué, ce qui est également le cas du mode de fonctionnement des fondations philanthropiques. UN أما اليوم فقد تحول نموذج أعمال البرنامج الإنمائي فضلا عن الطريقة التي تعمل بها المؤسسات الخيرية.
    La budgétisation en chiffres nets, y compris son impact sur le fonctionnement des entités concernées UN نظام الميزنة الصافية، بما في ذلك أثره في سير أعمال الكيانات المعنية
    Soulignant qu’il est impératif de prendre des mesures avant le prochain millénaire pour empêcher que des anomalies de fonctionnement des ordinateurs ne provoquent des incidents fortuits, non intentionnels ou inexplicables, UN وإذ تشدد على الحاجة الماسة الى اتخاذ التدابير الكفيلة بتفادي الحوادث العارضة أو غير المأذون بها أو غير المبررة التي تنجم عن اختلال الحواسيب أو غيره من اﻷعطال الفنية، قبل حلول اﻷلفية القادمة،
    Le Venezuela insiste sur la nécessité de réformer radicalement le système financier et économique international et de réglementer de façon stricte le fonctionnement des systèmes financiers internationaux. UN وتشدد فنـزويلا على ضرورة إجراء إصلاح جذري للنظام المالي والاقتصادي الدولي، مع إحكام تنظيم عمل النظم المالية الدولية.
    Déclaration concernant les essais et les opérations visant à déterminer le bon fonctionnement des équipements informatiques usagés exportés ainsi que leur destination de réutilisation UN إعلان الاختبار وتحديد الأداء الوظيفي الكامل ووجهة إعادة الاستخدام للمعدات الحاسوبية المستعملة
    Le présent questionnaire porte sur le fonctionnement des services d'état civil ou leur équivalent dans votre pays. UN يتناول هذا الاستبيان سير العمل في دوائر الأحوال المدنية أو ما يعادل ذلك في بلدكم.
    Il apparaît donc de plus en plus clairement nécessaire d'améliorer le fonctionnement des organes directeurs du système des Nations Unies. UN لذا، فإنّ الحاجة إلى تحسين سير عمل الهيئات الإدارية في منظومة الأمم المتحدة تزداد وضوحاً.
    Cependant, dans la pratique, le fonctionnement des assemblées régionales - y compris leur fréquence de réunion - reste encore incertain. UN بيد أن من غير الواضح حتى الآن الطريقة التي تعمل بها الجمعيات الإقليمية حالياً، بما فيها عدد المرات التي تجتمع فيها.
    Les modalités pratiques et techniques qui régissent le fonctionnement des tribunaux; UN الشروط التنظيمية والتقنية التي تعمل بها المحاكم؛
    Ensemble, ils ont été à l'origine de changements importants dans le fonctionnement des partenariats mondiaux du domaine de la santé, qui agissent chacun de manière indépendante, mais aux côtés des organismes multilatéraux traditionnels. UN وقد أحدثت، مجتمعةًً، تغييرات كبيرة في الكيفية التي تعمل بها الشراكات العالمية في مجال الصحة، حيث عملت بشكل منفصل ولكن جنبا إلى جنب مع الوكالات التقليدية المتعددة الأطراف.
    Budgétisation en chiffres nets, y compris son impact sur le fonctionnement des entités concernées UN نظام الميزنة الصافية، بما في ذلك أثره في سير أعمال الكيانات المعنية
    L’importance des réunions des groupements régionaux dans le fonctionnement des organes intergouvernementaux a été soulignée. UN وجرى تأكيد ما لاجتماعات المجموعات الرئيسية من أهمية في سير أعمال الهيئات الحكومية الدولية.
    Budgétisation en chiffres nets, y compris son impact sur le fonctionnement des entités concernées UN نظام الميزنة الصافية، بما في ذلك أثره في سير أعمال الكيانات المعنية
    Soulignant la nécessité de prendre des mesures pour empêcher que des anomalies de fonctionnement des ordinateurs ou d'autres problèmes techniques ne provoquent des incidents fortuits, non autorisés ou inexplicables, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير لتفادي الحوادث العارضة أو الناتجة عن أفعال غير مأذون بها أو غير المبـررة التي تنجم عن اختلال الحواسيب أو غيـره من الأعطال الفنيــة،
    Soulignant la nécessité de prendre des mesures pour empêcher que des anomalies de fonctionnement des ordinateurs ou d'autres problèmes techniques ne provoquent des incidents fortuits, non autorisés ou inexplicables, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير لتفادي الحوادث العارضة أو الناتجة عن أفعال غير مشروعة أو غير المبـررة التي تنجم عن اختلال الحواسيب أو غيـره من الأعطال الفنيــة،
    Soulignant la nécessité impérieuse de prendre des mesures pour empêcher que des anomalies de fonctionnement des ordinateurs ou d'autres problèmes techniques ne provoquent des incidents fortuits, non autorisés ou inexplicables, UN وإذ تؤكــد الحاجة الماسـة إلى اتخاذ التدابير الكفيلة بتفادي الحوادث العارضة أو غير المأذون بها أو غير المبـررة التي تنجم عن اختلال الحواسيب أو غيـره من الأعطال الفنيــة،
    Activité 4: Amélioration des connaissances sur le fonctionnement des écosystèmes; UN النشاط 4: بناء المعارف بشأن كيفية عمل النظم البيئية؛
    Déclaration concernant les essais et les opérations visant à déterminer le bon fonctionnement des équipements informatiques usagés exportés ainsi que leur destination de réutilisation UN إعلان الاختبار وتحديد الأداء الوظيفي الكامل ووجهة إعادة الاستخدام للمعدات الحاسوبية المستعملة
    Ils ont souhaité disposer de plus de renseignements sur le fonctionnement des juridictions prud'homales. UN كما أعربوا عن رغبتهم في معرفة المزيد من المعلومات عن سير العمل في المحاكم الصناعية.
    Elle a cité des sources d'information critiquant le fonctionnement des organes judiciaires. UN كما أشارت إلى تقارير تنتقد سير عمل الهيئات القضائية.
    Le Service de l'informatique, qui compte deux postes de la catégorie des administrateurs et trois postes relevant des services généraux, assure le bon fonctionnement des technologies de l'information à la Cour et veille à leur développement. UN 69 - تتولى شُعبة تكنولوجيا المعلومات التي تتكون من موظفين اثنين من الفئة الفنية وثلاثة موظفين من فئة الخدمات العامة مسؤولة عن ضمان الكفاءة في استعمال تكنولوجيا المعلومات وتطويرها باستمرار في المحكمة.
    Le rapport 2000 examine le fonctionnement des structures de financement dans les années 90, et établit un diagnostic des carences des politiques intérieures et internationales appliquées par le passé. UN ويبحث التقرير كيفية عمل أنماط التمويل في التسعينات، مبيناً نقاط الضعف في السياسات الداخلية والدولية السابقة.
    Ce produit a été mis au point à la demande des médias afin de tenir compte de l'évolution du mode de fonctionnement des médias d'actualité. UN وقد استُحدث هذا الناتج بناء على طلب وسائط الإعلام للاستجابة للتغييرات التي تؤثر في طريقة عمل وسائط الإعلام الجديدة.
    À sa 13e séance, tenue le 25 avril, le Conseil a entendu un exposé sur les progrès accomplis dans l'harmonisation et la simplification des pratiques de fonctionnement des organismes des Nations Unies, qui lui a été présenté par des représentants du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN ٢٥ - وفي الجلسة 13 المعقودة في 25 نيسان/أبريل، استمع المجلس إلى إحاطة بشأن التقدم المحرز في مواءمة وتبسيط ممارسات تسيير الأعمال في منظومة الأمم المتحدة من جانب ممثلي مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    109. Le fonctionnement des centres de secours ouverts n'est pas sans poser de problèmes. UN ٩٠١ ـ وقد صودفت مشاكل عديدة في تشغيل هذه المراكز.
    Il traite, à cette occasion, du problème créé par le recours excessif aux mécanismes de contrôle vus comme une panacée pour remédier aux éventuelles difficultés de fonctionnement des organisations du système des Nations Unies. UN وهو بذلك يطرق مشكلة فرط التعويل على آليات المراقبة بوصفها العلاج الناجع لعيوب اﻷداء في مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Des précisions ont été demandées quant aux modalités de fonctionnement des partenariats dont il est question dans le rapport. UN وطُلب الحصول على معلومات إضافية عن الطريقة التي ستعمل بها في الواقع الشراكات المذكورة في التقرير.
    Ce montant représente les dépenses effectuées par la base aux Bermudes ainsi que les dépenses de fonctionnement des installations de contrôle aérien pour l'aéroport civil. UN وتمثل هذه الخسارة ما تنفقه القاعدة في برمودا باﻹضافة إلى تكاليف تشغيل مرافق حركة الطيران في المطار المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد