ويكيبيديا

    "fondamentaux des enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان للأطفال
        
    • الأساسية للأطفال
        
    • الإنسان للطفل
        
    • الأساسية للطفل
        
    • الأطفال الأساسية
        
    • الإنسان الخاصة بالأطفال
        
    • الإنسان لأطفال
        
    • الإنسان الخاصة بالطفل
        
    • الإنسان المتعلقة بالأطفال
        
    • تقدم للأطفال
        
    • الإنسان الخاصة بأبناء
        
    • الطفل الأساسية
        
    • الإنسان الخاصة بأطفال
        
    Le respect des droits fondamentaux des enfants migrants, en particulier des enfants non accompagnés, revêt une importance primordiale. UN وقال إن حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، ولا سيما غير المصحوبين بآبائهم، تعد بالغة الأهمية.
    5. Invite les États de destination à protéger efficacement les droits fondamentaux des enfants dans le cadre des migrations, sans discrimination d'aucune sorte, et à cet égard: UN 5- يطلب إلى دول المقصد أن تحمي بصورة فعالة حقوق الإنسان للأطفال في سياق الهجرة، دون تمييز من أي نوع؛ وفي هذا الصدد:
    Une attention particulière est accordée aux conditions de détention et aux droits fondamentaux des enfants des détenues, y compris grâce à la création de garderies. UN ويولى اهتمام خاص لظروف الاحتجاز وحقوق الإنسان للأطفال والنساء المحتجزين، بوسائل منها إنشاء مراكز للرعاية النهارية.
    G. Droits fondamentaux des enfants et des personnes âgées 13 UN زاي - الحقوق الأساسية للأطفال والمسنين 52-53 16
    Le programme de formation vise en outre à mieux faire connaître et comprendre les droits fondamentaux des enfants victimes et des enfants témoins d'actes criminels. UN وتهدف المجموعة، فضلا عن ذلك، إلى زيادة الوعي بالحقوق الأساسية للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها وفهم تلك الحقوق.
    D. Protection et promotion des droits fondamentaux des enfants par les institutions nationales UN دال - اضطلاع المؤسسات الوطنية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان للطفل
    Les droits fondamentaux des enfants continuent cependant d'être violés, et la communauté internationale doit honorer ses engagements. UN غير أن حقوق الإنسان الأساسية للطفل ما زالت تنتهك، وينبغي للمجتمع الدولي أن يرتقي إلى مستوى التزاماته.
    iii) Les droits de l'enfant doivent être perçus comme les droits fondamentaux des enfants. UN `3` يجب اعتبار أن حقوق الطفل هي حقوق الإنسان للأطفال.
    iii) Les droits de l'enfant doivent être perçus comme les droits fondamentaux des enfants. UN `3` يجب اعتبار أن حقوق الطفل هي حقوق الإنسان للأطفال.
    Pendant le Séminaire, M. Rabah a fait une communication sur le racisme, le trafic de personnes et les droits fondamentaux des enfants. UN وفي أثناء الدورة، قدم السيد رباح ورقة عن العنصرية والإتجار بالأطفال وحقوق الإنسان للأطفال.
    Il recommande en outre à l'État partie de sensibiliser la population aux droits fondamentaux des enfants handicapés. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتوعية السكان بحقوق الإنسان للأطفال المعوقين.
    VII. THÈME VI. RACISME, TRAITE ET DROITS fondamentaux des enfants 79 - 98 18 UN سابعاً - الموضوع السادس، العنصرية والإتجار وحقوق الإنسان للأطفال 79 -98 20
    VII. THÈME VI. RACISME, TRAITE ET DROITS fondamentaux des enfants UN سابعاً - الموضوع السادس، العنصرية والاتجار وحقوق الإنسان للأطفال
    L'État vénézuélien garantit le respect des droits fondamentaux des enfants et des adolescents. UN 5 - وأكد أن الدولة الفنزويلية تكفل احترام الحقوق الأساسية للأطفال والمراهقين.
    En résumé, ce plan garantira les droits fondamentaux des enfants et répondre à l'ensemble de leurs besoins. UN وباختصار، سيضمن البرنامج الحقوق الأساسية للأطفال وسيلبي احتياجاتهم.
    De même, il s'engage devant cette auguste Assemblée à défendre les engagements inscrits dans le document pour la défense des droits fondamentaux des enfants. UN وتتعهد الحكومة أيضا، أمام هذه الجمعية، أن تحافظ على الالتزامات التي ارتبطت بها في الوثيقة المتعلقة بالدفاع عن الحقوق الأساسية للأطفال.
    Les droits fondamentaux des enfants sont garantis par le Code uruguayen sur les enfants et les adolescents ainsi que par la Constitution, les instruments internationaux et les lois spéciales. UN وحقوق الإنسان للطفل مكرسة في قانون أوروغواي للأطفال والمراهقين وتحصل على مزيد من التعزيز عن طريق الدستور والصكوك الدولية والقوانين الخاصة.
    La communauté, les autorités locales et nationales et d'autres institutions doivent maintenant apporter leur assistance pour répondre aux besoins fondamentaux des enfants; UN إذ أصبح الآن المجتمع والحكومة الوطنية والمحلية ومؤسسات أخرى تساعد في توفير الاحتياجات الأساسية للطفل.
    Néanmoins, aujourd'hui comme par le passé, les droits fondamentaux des enfants continuent d'être violés partout dans le monde. UN وبالرغم من ذلك يستمر انتهاك حقوق الأطفال الأساسية حول العالم الآن، كما كان ذلك في الماضي.
    B. Droits fondamentaux des enfants 29 − 31 12 UN باء - حقوق الإنسان الخاصة بالأطفال 29-31 12
    Le rapport fait également état des difficultés persistantes dans l'accès à des informations fiables sur les exécutions et les questions liées aux droits fondamentaux des enfants de parents condamnés à la peine de mort ou exécutés. UN كما يناقش التقرير استمرار وجود الصعوبات التي تعرقل الوصول إلى معلومات موثوقة عن عمليات الإعدام، والمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان لأطفال الآباء الذين حكم عليهم بالإعدام أو أعدموا.
    L'Islande se félicite de l'adoption de ces deux instruments et espère qu'ils contribueront à consolider les droits fondamentaux des enfants. UN وترحب آيسلندا باعتمادهما وتأمل في أن يزيدا في تأمين حقوق الإنسان الخاصة بالطفل.
    Les droits fondamentaux des enfants ne sont pas entièrement protégés si l'ordre familial dont ils font partie ne reçoit pas aide et protection. UN لا يمكن حماية حقوق الإنسان المتعلقة بالأطفال على نحو تام إلا إذا حظيت دعامة الأسرة التي ينتمون إليها بالحماية والدعم على نحو تام.
    La mise en œuvre des droits fondamentaux des enfants ne doit pas être perçue comme un acte de charité envers eux. UN ويجب ألا يعتبر إعمال حقوق الطفل عملية خيرية ومنّة تقدم للأطفال.
    36. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ne soient pas appliquées des procédures contraires aux droits fondamentaux des enfants d'Équatoriens résidant à l'étranger, de façon incompatible avec l'article 8 de la Constitution, et de garantir leur inscription sur les registres des naissances. UN 36- توصي اللجنة بأن تحرص الدولة الطرف على عدم تطبيق إجراءات تخالف المادة 8 من الدستور وتنتهك حقوق الإنسان الخاصة بأبناء الإكوادوريين المقيمين في الخارج، وأن تكفل تسجيل ولادات هؤلاء الأطفال.
    Prendre des mesures de dissuasion efficaces contre les mariages d'enfants et protéger les droits fondamentaux des enfants. UN اتخاذ تدابير فعالة لإقناع الناس بالعدول عن تزويج الأطفال ولحماية حقوق الطفل الأساسية.
    VII. Droits fondamentaux des enfants dont les parents ont été condamnés UN سابعاً - حقوق الإنسان الخاصة بأطفال الآباء الذين حُكم عليهم بالإعدام أو الذين أُعدموا 65-71 21

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد