ويكيبيديا

    "font référence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إشارات
        
    • يشيران
        
    • تشيران
        
    • يشيرون
        
    • هي التي تشير
        
    • كثيرا بالاشارة إليه
        
    • ويُشار فيها
        
    • مرات الإشارة إليها
        
    Les neuvième et dixième alinéas font référence à deux lettres d'accusation qui cherchent à impliquer mon pays dans un complot présumé. UN والفقرتان التاسعة والعاشرة من الديباجة تتضمنان إشارات إلى رسالتي الاتهام اللتين تسعيان إلى توريط بلدي في مؤامرة مزعومة.
    15 résolutions du Conseil de sécurité font référence à la Police des Nations Unies. UN ويتضمن 15 قرارا لمجلس الأمن إشارات إلى أفراد شرطة الأمم المتحدة
    Tant la Charte des Nations Unies que la Déclaration du Millénaire font référence à cette position centrale de l'Assemblée. UN وإن ميثاق الأمم المتحدة وإعلان مؤتمر قمة الألفية يشيران إلى المكانة المركزية للجمعية العامة.
    Ni la Convention-cadre sur les changements climatiques ni le protocole de Kyoto ne font référence à la possibilité d'une contribution autochtone, voire même à une présence autochtone. UN فلا الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ ولا بروتوكول كيوتو يشيران إلى إمكانية مساهمة الشعوب الأصلية في هذه الجهود أو يعترفان حتى بوجودها.
    22. Mme Chanet, notant que les paragraphes 27 et 28 font référence aux deux protocoles facultatifs, propose d'insérer une phrase demandant aux États qui ne sont pas parties à ces deux instruments s'ils projettent de les ratifier et, sinon, d'expliquer leur position. UN 22- السيدة شانيه قالت إن الفقرتين 27 و28 تشيران إلى البروتوكولين الاختياريين واقترحت من ثمّ إدراج جملة للاستفسار من الدول غير الأطراف في كليهما ما إذا كانت لديها أي خطط للتصديق عليها، وإذا كان الجواب بالنفي معرفة سبب ذلك.
    Lorsqu'ils parlent de valeurs, ce n'est pas aux indices boursiers que ces jeunes hommes et femmes font référence. UN وعندما يتكلم هؤلاء الشبان والشابات عن القيم، فإنهم لا يشيرون إلى مؤشرات أسواق الأوراق المالية.
    Il existe très peu de plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) qui font référence à la coopération Sud-Sud, et moins encore qui prévoient un résultat spécifique à cet effet. UN فقلة قليلة جداً من أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هي التي تشير إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بل وعدد أقل منها هي التي تحقق نتائج محددة في هذا الصدد.
    Il note d'ailleurs que c'est là l'interprétation qui a été soutenue et réaffirmée par la Sous-Commission de la lutte contre la discrimination et de la protection des minorités, par la Commission des droits de l'homme et par l'Assemblée générale, qui y font référence dans le préambule de presque toutes les résolutions adoptées sur le sujet. UN ويلاحظ المقرر الخاص أيضا أن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، ولجنة حقوق اﻹنسان، والجمعية العامة قد أخذت بهذا المفهوم وكررته كثيرا بالاشارة إليه في ديباجة جميع القرارات التي اعتمدتها بشأن الموضوع قيد البحث تقريبا.
    Le Comité invite l'État partie à faire figurer dans son prochain rapport des éléments d'information concernant les recours formés devant les tribunaux en cas de violation des dispositions de la Convention et les décisions de justice qui font référence à la Convention. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن الشكاوى المرفوعة إلى المحاكم استنادا إلى الاتفاقية في تقريرها المقبل، وكذلك أية قرارات تصدر عن تلك المحاكم ويُشار فيها إلى الاتفاقية.
    16 résolutions du Conseil de sécurité font référence à la Police des Nations Unies. UN 16 قرارا صادرا عن مجلس الأمن تتضمن إشارات إلى شرطة الأمم المتحدة
    La Division a réuni des exemplaires de lettres d'information d'ONG ou d'autres groupes professionnels qui font référence aux rapports de ces réunions. UN وقامت الشعبة بجمع عينات من النشرات الإخبارية لمنظمات غير حكومية ومجموعات مهنية أخرى تتضمن إشارات إلى تقارير اجتماعات أفرقة الخبراء هذه.
    Le contrat de louage de services ou le document font référence au Règlement et les experts doivent s’engager à s’y conformer. UN وسيُضمَّن اتفاق الخدمات الخاصة أو الوثيقة الأخرى إشارات تجسد النظام الأساسي ويكون لزاما على الخبراء الإقرار بأنهم سيلتزمون به.
    En outre, les accords sur le statut des forces récemment conclus, ainsi que ceux en cours de négociation, font référence à la Convention générale et la Convention des Nations Unies sur la sécurité du personnel. UN وتتضمّن اتفاقات وضع القوات التي أبرمتها الأمم المتحدة مؤخرا، وكذلك الاتفاقات التي تتفاوض بشأنها، إشارات إلى اتفاقية الامتيازات والحصانات والاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة.
    En outre, les accords sur le statut des forces récemment conclus, ainsi que ceux en cours de négociation, font référence à la Convention générale et la Convention des Nations Unies sur la sécurité du personnel. UN وعلاوة على ذلك، تتضمّن اتفاقات وضع القوات التي أبرمت مؤخرا، وكذلك الاتفاقات التي تتفاوض الأمم المتحدة بشأنها، إشارات إلى الاتفاقية العامة واتفاقية الأمم المتحدة لسلامة الموظفين.
    Le contrat de louage de services ou le document font référence au Règlement et les experts doivent s'engager à s'y conformer. UN وسيُضمَّن اتفاق الخدمات الخاصة أو الوثيقة الأخرى إشارات تجسد النظام الأساسي ويكون لزاما على الخبراء الإقرار بأنهم سيلتزمون به.
    Des questions ont été posées concernant la formulation des indicateurs de succès c) i) et ii) du sous-programme 5 (Logement et assainissement des bidonvilles), qui font référence aux politiques nationales mises en œuvre par les pays partenaires. UN 15 - وأثيرت أسئلة بشأن صياغة مؤشري الإنجاز (ج) ' 1` و ' 2` في البرنامج الفرعي 5، الإسكان وتحسين الأحياء الفقيرة، اللذين يشيران إلى السياسات المحلية في البلدان الشريكة.
    Ils font référence à l'Observation générale du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires sur la disparition forcée en tant que crime continu. UN وهما يشيران إلى التعليق العام للفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي رقم 9(2010) بشأن الاختفاء القسري بوصفه جريمة مستمرة().
    - S'assurer que les articles 161 et 165 du Code pénal, qui font référence à " toute autre personne " , s'appliquent aussi à " toute autre entité " comme le prévoit la Convention; UN - ضمان أن تشمل المادتان 161 و165 من قانون العقوبات، اللتان تشيران إلى " أي شخص آخر " عبارة " كيان آخر " الواردة في الاتفاقية أيضا؛
    Les programmes de discrimination positive et d'orientation professionnelle mentionnés par Mme Didi dans sa déclaration liminaire font référence à des mesures que le Gouvernement prévoit de prendre à l'avenir. UN 15 - وأضافت أن مبادرتي الإجراءات الإيجابية والتوجيه الوظيفي المذكورتين في بيانها الافتتاحي تشيران إلى الإجراءات التي تخطط الحكومة لاتخاذها في المستقبل.
    On ignore s'ils font référence à un mode de vie nomade, selon lequel les éleveurs se déplacent d'un lieu à un autre avec leurs troupeaux. UN ولم يذكروا ما إذا كانوا يشيرون إلى طريقة حياة بدوية يتنقل فيها الرعاة من مكان إلى آخر مع قطعانهم.
    On ignore s'ils font référence à un mode de vie nomade, selon lequel les éleveurs se déplacent d'un lieu à un autre avec leurs troupeaux. UN ولم يذكروا ما إذا كانوا يشيرون إلى طريقة حياة بدوية يتنقل فيها الرعاة من مكان إلى آخر مع قطعانهم.
    Au niveau national, un petit nombre de PNUAD font référence à la coopération Sud-Sud ou ont défini des objectifs en la matière. UN فعلى الصعيد القطري، لم يكن هناك سوى قلة مــن أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هي التي تشير إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب، أو التي أسفرت عن نتائج محددة في هذا المجال.
    Cette interprétation a été constamment soutenue et réaffirmée par la Sous-Commission de la lutte contre la discrimination et de la protection des minorités, par la Commission des droits de l'homme et par l'Assemblée générale qui y font référence dans le préambule de pratiquement toutes les résolutions adoptées sur le sujet. UN ويلاحظ المقرر الخاص أيضا أن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، ولجنة حقوق اﻹنسان، والجمعية العامة قد أخذت بهذا المفهوم وكررته كثيرا بالاشارة إليه في ديباجة جميع القرارات التي اعتمدتها بشأن الموضوع قيد البحث تقريبا.
    Le Comité invite l'État partie à faire figurer dans son prochain rapport des éléments d'information concernant les recours formés devant les tribunaux en cas de violation des dispositions de la Convention et les décisions de justice qui font référence à la Convention. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن الشكاوى المرفوعة إلى المحاكم استنادا إلى الاتفاقية في تقريرها المقبل، وكذلك أية قرارات تصدر عن تلك المحاكم ويُشار فيها إلى الاتفاقية.
    c) i) Nombre de fois où les milieux universitaires et professionnels et les médias citent les publications établies dans le cadre du sous-programme ou y font référence UN (ج) ' 1` عدد مرات الاستشهاد بمنشورات البرنامج الفرعي وعدد مرات الإشارة إليها في الدوائر الفنية والأكاديمية ووسائط الإعلام الجماهيري

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد