ويكيبيديا

    "forcé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القسري
        
    • الجبري
        
    • بالإكراه
        
    • القسرية
        
    • قسري
        
    • قسراً
        
    • الإجباري
        
    • قسرا
        
    • السخرة
        
    • بالقوة
        
    • قسرية
        
    • إجبار
        
    • قسرياً
        
    • عنوة
        
    • الشاقة
        
    Ces personnes ont dit que certaines d’entre elles avaient reçu un entraînement militaire tandis que d’autres avaient été soumises au travail forcé. UN وذكر هاربون ومختطفون سابقون أن البعض منهم تلقى تدريبا عسكريا، في حين استُغلّ البعض الآخر في العمل القسري.
    Les nouveaux déplacements forcés induits par ces situations, y compris le risque de transfert forcé des communautés bédouines en Cisjordanie, sont une source particulière de préoccupation. UN ومضى يقول إن التشريد القسري بما في ذلك التهديد بنقل مخيمات اللاجئين البدو في الضفة الغربية يدعو إلى القلق بوجه خاص.
    Le Japon croyait donc comprendre que chaque État pouvait donner une définition raisonnable du travail forcé. UN ولذلك تفهم اليابان أن العمل القسري يمكن أن تحدده كل دولة بطريقة معقولة.
    Cela donne lieu au chantage et favorise le travail forcé. UN ويؤدي ذلك إلى الابتزاز وتعزيز ممارسات العمل الجبري.
    À cet effet, le Code interdit notamment le mariage forcé et arrangé et garantit le libre choix du conjoint. UN وفي هذا الصدد، يمنع القانون بخاصة الزواج بالإكراه والزواج المرتب، كما يضمن حرية اختيار الزوج.
    Son rapatriement forcé constituerait une violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention contre la torture. UN وإعادته القسرية إلى الوطن ستشكل انتهاكاً من جانب سويسرا لأحكام المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Le travail forcé constitue une violation des droits fondamentaux et est contraire à la Convention. UN واعتبرت أن العمل القسري يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية ويتعارض مع الاتفاقية.
    Elle ne voit pas le lien entre la prévention du mariage forcé et le recul de l'âge du regroupement familial de 18 à 24 ans. UN وقالت إنها لا ترى علاقة بين منع الزواج القسري ورفع سن جمع شمل العائلة من 18 إلى 24 سنة بالنسبة للأسر الأجنبية.
    Les actes de certains groupes arabes ont conduit au déplacement forcé de ces groupes non arabes. UN وقد أدت أفعال بعض الجماعات العربية إلى الترحيل القسري لتلك الطوائف غير العربية.
    Législation érigeant en infraction civile et non pénale le mariage forcé UN تشريع يجعل الزواج القسري جريمة مدنية، وليست جريمة جنائية
    La Convention no 105 abolit toute forme de travail forcé. UN وتلغي الاتفاقية رقم 105 جميع أشكال العمل القسري.
    Ils se trouvent ainsi plus vulnérables à l'exploitation sexuelle et au travail forcé. UN لذا فإنهم يصبحون أكثر ضعفا في مواجهة خطر الاستغلال الجنسي والعمل القسري.
    Le travail domestique forcé, souvent sous forme de conscription ou de mariage forcés, a aussi traditionnellement été laissé de côté. UN كما يغفل عادة العمل المنزلي القسري، الذي كثيراً ما يأخذ شكل التجنيد القسري أو الزواج القسري.
    Enfin, le Royaume-Uni a mentionné ses lois contre les mutilations génitales féminines et le mariage forcé. UN وأخيراً، أشارت المملكة المتحدة إلى قوانينها المناهضة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وللزواج القسري.
    Des plaintes ont été reçues de plusieurs villages de la zone sous contrôle israélien concernant le recrutement forcé aux forces de facto. UN وقد وردت شكاوى من قرى عديدة داخل منطقة السيطرة الاسرائيلية بصدد التجنيد القسري في قوات اﻷمر الواقع.
    Le Gouvernement reconnaît l'existence d'un phénomène de déplacement forcé des populations à l'intérieur du pays du fait de la violence. UN تقر الحكومة الوطنية بوجود ظاهرة النزوح القسري للسكان داخل البلد بسبب العنف.
    Comme M. Buergenthal, Mme Evatt pense que la présence fédérale doit être plus forte, en particulier face aux problèmes des autochtones et du travail forcé. UN ووافقت مع السيد بويرغنثال على أن هناك حاجة الى وجود اتحادي أقوى، وخاصة فيما يتعلق بمشكلتي السكان اﻷصليين والعمل الجبري.
    1930 : Convention No 29 concernant le travail forcé ou obligatoire; UN 1930، الاتفاقية رقم 29 المتعلقة بالسخرة أو العمل بالإكراه
    Tous ces facteurs intensifient le risque de refoulement forcé des réfugiés. UN وتضاعف هذه العوامل جميعها من خطر اﻹعادة القسرية للاجئين.
    Tout recrutement forcé d’enfants, ainsi que la participation d’enfants au travail forcé, devraient être interdits. UN وينبغي إلغاء كل تجنيد قسري لﻷطفال فضلا عن إشراكهم في عمل السخرة.
    Prendre des mesures énergiques pour mettre immédiatement un terme au recrutement forcé d'enfants et à leur utilisation dans les conflits armés par l'ensemble des factions UN اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد فوري لتجنيد الأطفال واستخدامهم قسراً في النزاعات المسلحة من جانب جميع الفصائل.
    La protection prévue contre le recrutement forcé était en outre considérablement atténuée par la disposition autorisant l'engagement volontaire des enfants de moins de 18 ans. UN كما أن الحكم الذي يجيز التطوع لمن تقل أعمارهم عن 18 عاما يضعف بشكل كبير الحماية التي يوفرها النص من التجنيد الإجباري.
    L'Office est particulièrement préoccupé par le retour forcé en République arabe syrienne de familles de réfugiés de Palestine. UN وتشعر الأونروا بالقلق بصفة خاصة إزاء حالات إعادة أسر اللاجئين الفلسطينيين قسرا إلى الجمهورية العربية السورية.
    Il s’agit là de la forme de travail forcé pour laquelle les traitements sont les plus brutaux et les décès les plus nombreux. UN وذلك هو شكل السخرة الذي يسأم فيه الناس أقسى أنواع المعاملة، والذي يحدث أثناءه أكبر عدد من الوفيات.
    "Le royaume des cieux est forcé, les violents s'en s'emparent." Open Subtitles مملكة السماء تعاني الانتهاكات الرجال العنيفون يتقبلونها بالقوة
    Le fait que quelques Serbes ou familles serbes ont décidé, de leur plein gré, de partir pour la " Krajina " ou la République serbe, est fallacieusement présenté comme un départ forcé. UN وكون بعض الصربيين أو العائلات الصربية قد اتخذوا بمحض اختيارهم قرارا بالرحيل إلى ما يسمى بكرايينا أو جمهورية صربيا يوصف وصفا خادعا بأنه عمليات رحيل قسرية.
    L'escalade de la violence a forcé des milliers de gens à chercher refuge dans les pays voisins, au premier rang desquels la RépubliqueUnie de Tanzanie, sans compter les personnes déplacées. UN وقد أدى تصاعد أعمال العنف إلى إجبار آلاف الأشخاص على التماس اللجوء في البلدان المجاورة، ولا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة، بينما تشرد أشخاص آخرون داخلياً.
    - Jin-Seok ! J'ai été forcé de rejoindre l'armée nord-coréenne sous peine d'être tué. Open Subtitles تم تجنيدى قسرياً كى أنضم لصفوف القوات الشمالية أو أن أُقتل.
    Ne t'en prends pas à ton assistante, j'ai forcé le passage. Open Subtitles لا تنهر مساعدتك لقد دخلت عنوة رغم اعتراضاتها المتعبة
    Des personnes sont condamnées au travail forcé, d'autres sont déplacées de force et les activités politiques sont réprimées. UN ولا يزال هناك أشخاص يحكم عليهم باﻷعمال الشاقة وآخرون يشردون بالقوة ولا يزال قمع اﻷنشطة السياسية قائما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد