Nous avons appelé au retrait de toutes les forces étrangères de l'Iraq. | UN | لقد دعونا وما زلنا ندعو إلى انسحاب كافة القوات الأجنبية من العراق. |
Des forces étrangères sont entrées en Afghanistan dans le but d'instaurer la paix et la sécurité et de reconstruire le pays. | UN | دخلت القوات الأجنبية إلى أفغانستان بغرض إرساء السلم والأمن وإعادة بناء البلد. |
L'une des raisons de cette situation est le désenchantement de la population à l'égard du comportement de ces forces étrangères. | UN | وأحد أسباب تلك الحالة هو سخط الشعب فيما يتعلق بالطريقة التي تتصرف بها تلك القوات الأجنبية. |
La réunification de notre mère patrie, divisée par les forces étrangères à la fin de la Seconde Guerre mondiale, constitue pour le peuple coréen une tâche primordiale qui ne doit plus être retardée. | UN | إن إعادة توحيد وطننا اﻷم، الذي قسمته القوى اﻷجنبية في نهاية الحرب العالمية الثانية، هي المهمة الوطنية الكبرى للشعب الكوري، ويجب ألا يتأخر إنجازها على أي نحو بعد اﻵن. |
En premier lieu, on entend des rumeurs d'une présence à long terme de forces étrangères sur le sol afghan. | UN | أولا وقبل كل شيء، هناك ما يقال همسا عن وجود للقوات الأجنبية في أفغانستان في الأمد البعيد. |
Au lieu de déployer davantage de contingents et de compagnies privées de sécurité à travers le pays, il est urgent de retirer les forces étrangères d'Afghanistan. | UN | وبدلا من إرسال مزيد من القوات وشركات الأمن الخاصة إلى البلد، هناك حاجة عاجلة إلى أن تغادر القوات الأجنبية أفغانستان. |
La délégation syrienne est donc surprise que le rapport du Secrétaire général n'ait pas inclus au nombre des indicateurs de succès le retrait de toutes les forces étrangères du Liban. | UN | ولذا، يستغرب وفده ألا يرد في تقرير الأمين العام ذكر لانسحاب جميع القوات الأجنبية من لبنان كمؤشر من مؤشرات الإنجاز. |
a) iii) Retrait de toutes forces étrangères du Liban | UN | ' 3` انسحاب جميع القوات الأجنبية من لبنان |
Les forces étrangères sont entrées en Afghanistan pour lutter contre le terrorisme et instaurer la paix et la sécurité. | UN | لقد دخلت القوات الأجنبية أفغانستان تحت ذريعة محاربة الإرهاب وإحلال السلام والأمن. |
iii) Retrait de toutes les forces étrangères du Liban | UN | ' 3` انسحاب جميع القوات الأجنبية من لبنان |
En effet, même si la transition est à la fois souhaitable et inévitable, il convient de gérer avec précaution l'impact économique du retrait des forces étrangères de l'Afghanistan. | UN | والواقع أنه بينما المرحلة الانتقالية هي مرحلة مرغوب فيها وحتمية على السواء، فإن الأثر الاقتصادي لانسحاب القوات الأجنبية من أفغانستان يحتاج إلى أن يدار بعناية. |
Au cours de la période considérée, le retrait des forces étrangères de la République démocratique du Congo a également enregistré des progrès. | UN | كما شهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض التقدم في انسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nous sommes en faveur de l'élimination totale de toutes les armes nucléaires et du retrait des forces étrangères de la péninsule. | UN | إننا مع الإزالة التامة لكل الأسلحة النووية، ومع انسحاب القوات الأجنبية من شبه الجزيرة. |
Si nous voulons écarter la dépendance à l'égard des forces étrangères, il faut appeler à leur retrait. | UN | ومن أجل التخلص من الاعتماد على القوات الأجنبية، ينبغي الدعوة إلى انسحاب القوات الأجنبية. |
Il est essentiel que les forces étrangères qui occupent de vastes secteurs du Congo mettent un terme à leurs attaques. | UN | ومن الضروري أن توقِـف القوات الأجنبية التي تحتل أجزاء كبيرة من الكونغو أعمالها الهجومية. |
Ils ont réitéré leur appel aux forces étrangères pour qu'elles se retirent et pour que s'amorce le dialogue politique intercongolais. | UN | وكرر أعضاء المجلس نداءهم إلى القوات الأجنبية بالانسحاب ومطالبتهم بإجراء حوار سياسي بين الكونغوليين. |
Sur le retrait des forces étrangères de la RDC | UN | فيما يتعلق بانسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Ils ont également noté la mise en oeuvre du retrait de toutes les forces étrangères de la RDC. | UN | وأشارت أيضا إلى أن هذه الآليات تيسر تنفيذ انسحاب جميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le fait de se prononcer en faveur de l’indépendance ainsi que de la réconciliation et de l’unité entre le Nord et le Sud tout en menant une politique de dépendance à l’égard de forces étrangères ne constitue qu’une déclaration vide de sens. | UN | أما المناداة بالاستقلال وبالصلح والوحدة بين الشمال والجنوب مع انتهاج سياسة الاعتماد على القوى اﻷجنبية فما هي إلا لغو فارغ من كل مضمون. |
Annexe A Calendrier de retrait en bon ordre des forces étrangères | UN | المرفق ألف: جدول زمني لتحقيق انسحاب منظم للقوات الأجنبية |
Cela peut être réalisé, entre autres choses, par la réduction des budgets militaires, de l'approvisionnement en armes et de la présence de forces étrangères dans différentes régions. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بجملة أمور منها تخفيض الميزانيات العسكرية المخصصة لمشتريات اﻷسلحة ولوجود قوات أجنبية في مناطق مختلفة. |
Je réitère la position de l'Équateur qui condamne toutes les formes de colonialisme et l'occupation de territoires par des forces étrangères. | UN | أود أن أؤكد من جديد موقف إكوادور الذي يدين جميع أشكال الاستعمار واحتلال أراضي الغير من قِبَل قوى أجنبية. |
Le partage de notre nation n'était pas au départ le résultat de désaccords internes mais une mesure totalement imposée par des forces étrangères. | UN | إن الانقسام الوطني لم يجلبه أصلا تناقض داخلي في اﻷمة وإنما فرض عليها تماما من جانب قوى خارجية. |
Nous avons, à maintes reprises, demandé le retrait de toutes les forces étrangères du Liban et la collaboration avec les forces des Nations Unies qui y sont présentes. | UN | وطالما كررنا الدعوة إلى سحب جميع القوات اﻷجنبية من لبنان وإلى التعاون مع قوات اﻷمم المتحدة العاملة هناك. |
Il faut toutefois reconnaître aux forces étrangères déployées en 2003 le mérite d'avoir restauré la loi et l'ordre aux Îles Salomon après bien des années de rivalités et de violence ethniques. | UN | ولكن لا بد من الإقرار بفضل القوات الزائرة التي نشرت في عام 2003 لاستعادة القانون والنظام في جزر سليمان في أعقاب سنوات طويلة من الخصومات العرقية والعنف. |
Il y a eu par contre, en même temps, certains succès notoires grâce à la solution de plusieurs questions régionales et au retrait de forces étrangères qui ont marqué la fin de notre monde antagoniste bipolaire. | UN | وفي الوقــت نفسه شهدنــا بعض نجاحات ملحوظــة عن طريــق إيجاد حلــول لعـدد من القضايا اﻹقليمية، وانسحاب القوات اﻷجنبية في أعقاب الفترة التي تميز فيها العالم بثنائية القطب والعداء. |
Soulignant qu'un déploiement intégral de l'AMISOM permettra de favoriser le retrait complet de Somalie des autres forces étrangères et contribuera à y créer les conditions nécessaires à une paix durable et à la stabilité, | UN | وإذ يشدد على أن النشر الكامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال سيساعد في تيسير الانسحاب الكامل لقوات أجنبية أخرى من الصومال وسيساعد في تهيئة الظروف لإحلال سلام واستقرار دائمين هناك، |
L'intervention de forces étrangères constitue une ingérence dans les affaires intérieures de la Chine, à laquelle le peuple chinois est vigoureusement opposé. | UN | وأي إقحام لقوى أجنبية في ذلك يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للصين، لا يلقى من الشعـب الصينــي إلا المعارضة بكل قوة. |
Le rapport décrit plus de 600 incidents commis dans le pays au cours de la décennie, dont ceux qui auraient été commis par des forces étrangères et congolaises et d'autres groupes armés. | UN | ويصف التقرير ما يزيد عن 600 حادثة وقعت في البلد على مدى فترة السنوات العشر، بما في ذلك تلك التي يدعى أنها ارتكبت على أيدي قوات خارجية وقوات كونغولية وغير ذلك من الجماعات المسلحة. |
La seule issue pour les Sud-Coréens est de rejeter la dépendance vis-à-vis des forces étrangères et de s'allier aux communistes du nord, leurs compatriotes, afin de réunifier le pays. | UN | ويتمثل المخرج الوحيد أمام كوريا الجنوبية في رفض التبعية للقوى اﻷجنبية والتحالف مع الشيوعيين في الشمال أي مع مواطنيهم، بهدف إعادة توحيد البلد. |