ويكيبيديا

    "forme que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشكل الذي
        
    • بالشكل الذي
        
    • شكلية
        
    • الشكل النهائي الذي
        
    • التي ستخصَّص
        
    • الشكل المستعمل
        
    • أن يمتنعا
        
    • شكل اﻹقرار
        
    • شكل كانت
        
    • وضع أسوأ
        
    • لياقتك
        
    • الطرفين إلى أن
        
    • الشكل والمضمون
        
    À cet égard, il ne voudrait en rien préjuger de la forme que l'Assemblée générale voudra bien donner audit projet d'articles. UN وفي هذا الصدد، لا يريد بتاتا الحكم مسبقا على الشكل الذي ترغب الجمعية العامة للأمم المتحدة إعطاؤه لمشاريع المواد تلك.
    De nombreux débats ont eu lieu sur la forme que ce système devrait prendre mais aucune décision n'a encore été adoptée. UN وقد دارت منناقشة مستفيضة عن الشكل الذي ينبغي أن يتخذه ذلك النظام، ولكن لم يتخذ أي قرار بعد.
    Elle a toutefois déclaré qu'elle n'avait pas décidé de la forme que prendrait ce document. UN بيد أنه ذكر أنه لم يصل بعد إلى قرار بشأن الشكل الذي ستتخذه هذه الوثيقة.
    Pour ce qui est de la forme que pourrait prendre le résultat des travaux, il pourrait s’agir d’un traité ou d’un code. UN وفيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن تتخذه نتائج اﻷعمال ذات الصلة، يمكن أن يكون معاهدة أو مدونة قانونية.
    Il a décrit la forme que ces autres garanties pourraient revêtir. UN وأوضح الشكل الذي يمكن أن تتخذه هذه الضمانات البديلة.
    En ce qui concerne la forme que devraient prendre ces garanties, nous pensons que l'élaboration d'une convention multilatérale serait la meilleure formule possible. UN وبخصوص الشكل الذي يجب أن تتخذه هذه الضمانات، فنحن نعتقد أن صياغة اتفاقية متعددة اﻷطراف هو خير شكل ممكن.
    Elle n'a pas de position arrêtée quant à la forme que pourrait revêtir le projet d'articles. UN واختتمت كلمتها قائلة إن وفدها لا يزال مرنا إزاء الشكل الذي قد يأخذه مشروع المواد.
    La forme que toutes mesures respectives pourraient prendre dépendra de nombreux facteurs qui devraient être examinés au moment voulu. UN وسيتوقف الشكل الذي يمكن أن تتخذه التدابير ذات الصلة على عناصر عديدة سيتعين النظر فيها في الوقت المناسب.
    La délégation indienne n'a pas d'idée arrêtée quant à la forme que doit prendre cet examen. UN وأعرب عن مرونة وفده إزاء الشكل الذي ستتخذه هذه المناقشات.
    Un tel préambule convenait également à une conventioncadre et c'était sous cette forme que l'on pouvait recommander d'adopter ces articles. UN وهذه الديباجة مناسبة أيضاً لاتفاقية إطارية إذا كان هذا هو الشكل الذي ستعتمد به مشاريع المواد.
    La forme que le travail de la CDI pourrait prendre sur le sujet n'est toutefois pas clair. UN ولكن ليست هناك فكرة واضحة عن الشكل الذي سيتخذه عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    Cependant, la CDI s’interroge sur la forme que doit prendre le projet d’articles qu’elle a préparé. UN ومع ذلك تتساءل لجنة القانون الدولي عن الشكل الذي يتعين أن يتخذه مشروع المواد الذي قامت بإعداده.
    Cet examen devrait prendre la forme que les États parties jugeront bon de lui donner. UN وينبغي لهذه المداولات أن تتخذ الشكل الذي تعتبره الدول الأطراف مناسباً.
    Néanmoins, l'État partie n'a nullement fourni de renseignements quant à la forme que le rapport doit avoir. UN يضاف إلى ذلك أن الدولة الطرف لم تقدم أي تعليمات بشأن الشكل الذي ينبغي أن يكون عليه التقرير.
    La forme que pouvaient prendre les travaux de la Commission sur cette question n'était toutefois pas claire. UN غير أن الشكل الذي سيتخذه عمل اللجنة في هذا الشأن غير واضح.
    Enfin, et comme l'a fait observer Mme Chanet, la forme que prendront les observations finales du Comité est un choix qui demande de la prudence. UN وثالثاً، وكما لفتت السيدة شانيه إلى ذلك، فإن الشكل الذي ستأخذه التعليقات الختامية للجنة هو خيار يتطلب الفطنة.
    Troisièmement, il faut demeurer souple quant à la forme que pourra prendre un futur instrument sur la responsabilité des États. UN ثالثا، ينبغي توخي المرونة فيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن يأخذه صك مقبل يتعلق بمسؤولية الدول.
    Avant de poursuivre, j'aimerais donner quelques précisions aux États Membres concernant la forme que va prendre la réunion commémorative que nous allons tenir aujourd'hui. UN قبل أن نواصل عملنا، أود أن أبلغ الدول الأعضاء بالشكل الذي ستكون عليه هذه الجلسة الاحتفالية اليوم.
    L'extradition est également soumise à d'autres règles, portant tant sur la forme que sur le fond, énoncées dans la loi no 24 767. UN ويخضع التسليم أيضا لقواعد أخرى، شكلية وموضوعية على حد سواء، منصوص عليها في القانون رقم 24767.
    Il est prématuré de débattre de la forme que devrait finalement revêtir le projet d’articles à un moment où sa portée et sa teneur n’ont pas encore été définitivement arrêtées. UN وأضاف أن من السابق ﻷوانه مناقشة الشكل النهائي الذي ستتخذه مشاريع المواد في وقت لم يحدد فيه نطاقها ومضمونها بشكل نهائي.
    Elle axe son examen sur deux questions délicates : la superficie des secteurs à attribuer aux fins d'exploration et le régime de droits progressifs. Elle considère cependant qu'elle ne dispose pas d'informations suffisantes pour adresser au Conseil une recommandation sur la forme que devrait prendre un système d'attribution des sites aux fins de prospection et d'exploration. UN واللجنة تركز نظرها على مسألتين حساستين: مساحة المنطقة التي ستخصَّص للاستكشاف ونظام الرسوم التصاعدية، لكنها تعتبر المعلومات الأساسية المتوفرة عندئذ غير كافية لتقديم توصية إلى المجلس أو لاعتماد أي نظام لتخصيص مواقع للتنقيب والاستكشاف.
    Il demande aussi que des renseignements supplémentaires soient présentés, sous la même forme que pour les opérations de maintien de la paix, aux fins d'une meilleure analyse des prévisions budgétaires. UN وعلاوة على ذلك، طلبت اللجنة تقديم معلومات تكميلية، في نفس الشكل المستعمل في عمليات حفظ السلام، وذلك للسماح بإجراء تحليل أفضل للموارد المقترحة.
    du 25 avril 1997 forme que ce soit, à cesser de violer la zone démilitarisée et à collaborer sans réserve avec les observateurs militaires des Nations Unies. Déclaration du Président Le Conseil de sécurité a, notamment, pris note avec satisfaction de la lettre du Secrétaire UN أعرب مجلس اﻷمن، في جملة أمور، عن خيبة أمله لعدم تحسن الحالة بوجه عام في بريفلاكا ودعا الطرفين إلى أن يمتنعا عن القيام بأي أعمال استفزازية أيﱠا كان نوعها، وأن يوقفا اﻷعمال التي تشكل انتهاكا لنظام المنطقة المجردة من السلاح وأن يتعاونا تعاونا تاما مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين.
    S'il y a accord, la forme que doit revêtir l'accusé de réception est de toute manière déterminée par cet accord. UN أما حيثما يوجد اتفاق مسبق، فإن شكل اﻹقرار سيحدده هذا الاتفاق على أي حال.
    La Commission ne doit donc pas fournir à l'Iraq les informations qu'elle a obtenues, sous quelque forme que ce soit, de façon que l'Iraq puisse les " vérifier " . UN وفي ظل هذه الظروف لن توفر اللجنة للعراق المعلومات التي طلبتها في أي شكل كانت لكي يمكن للعراق " التأكد " من تلك المعلومات.
    Vous avez vu votre partenaire en plus mauvaise forme que vous. Open Subtitles أوه, لقد رأيتِ زميلة اللعب هنا في وضع أسوأ.
    D'un autre coté, tu es en meilleure forme que tu ne l'as jamais été. Open Subtitles وعلى الجانب المشرق، فأنت بأفضل لياقتك لم يسبق وأن كنت بها
    Le rapport du Conseil mérite un examen attentif tant sur la forme que sur le fond. UN يستحق تقرير المجلس أن ينظر فيه نظرا دقيقا ومناسبا من ناحيتي الشكل والمضمون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد