Elle pense également qu'il faudrait mieux former le personnel qui participe à l'administration de la justice. | UN | وهو يتفق أيضا مع الرأي القائل إن من الضروري زيادة تدريب الموظفين المشتغلين في العملية القضائية. |
Le FNUAP souscrit à la recommandation relative à la nécessité de former le personnel hors siège afin de remédier aux insuffisances constatées dans la conception des projets et a entrepris en conséquence des activités de formation appropriées. | UN | يتفق الصندوق في الرأي مع التوصية المتعلقة بالحاجة الى تدريب الموظفين الميدانيين بغية التغلب على أوجه القصور في تصميم المشاريع، وبدأ بناء على ذلك في الاضطلاع بأنشطة تدريبية مناسبة. |
Cet outil avait été traduit en russe et avait été utilisé avec succès pour former le personnel pénitentiaire en Fédération de Russie. | UN | وقد تُرجمت تلك الأداة إلى اللغة الروسية واستُخدمت بنجاح في تدريب موظفي السجون في الاتحاد الروسي. |
Il continuera d'appliquer le guide technique international des munitions et de former le personnel eu égard à ce guide. | UN | وستستمر في تطبيق المبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخيرة وتدريب الموظفين عليها. |
Cependant, il faudrait augmenter le montant de cette subvention pour pouvoir former le personnel et organiser des programmes de sensibilisation de la population à l'échelle nationale. | UN | غير أن الحاجة تدعو إلى زيادة هذه الإعانة من أجل تدريب الموظفين وتمويل برامج التوعية للناس كافة على مستوى البلد. |
Pour le reste, il faut au préalable former le personnel aux dispositions de la loi de principes. | UN | وأضاف أن ما لم ينفذ بعد من القانون يعود إلى الحاجة إلى تدريب الموظفين وتعليمهم القانون التوجيهي. |
Le titulaire de ce poste sera chargé, en particulier, de former le personnel et d'aider les utilisateurs du réseau d'information du HCDH. | UN | وتشمل مهام شاغل هذه الوظيفة، على وجه الخصوص، تدريب الموظفين وتوفير المساعدة لمستعملي شبكة المعلومات في المفوضية. |
En outre, il a fallu former le personnel à l'utilisation du système. | UN | إضافة إلى ذلك فقد لزم تدريب الموظفين على استخدام النظام. |
Il envisage également de former le personnel responsable du patrimoine culturel, sans donner de précisions sur la formation à dispenser. | UN | كما تقترح إيران تدريب الموظفين العاملين في مجال التراث الثقافي، وإن كانت لا تقدم تفاصيل عن التدريب المزمع توفيره. |
Le second est le besoin d'investir tant pour former le personnel que pour développer les aptitudes à exercer des fonctions d'encadrement et de gestion. | UN | والمسألة الثانية هي ضرورة الاستثمار في تطوير القدرات القيادية والإدارية، فضلا عن تدريب الموظفين. |
286. S'agissant de la formation de personnel iraquien, la GPT était chargée, aux termes du contrat, de former le personnel du Ministère. | UN | 286- وفيما يتعلق بتدريب الموظفين العراقيين، تقول شركة GPT إنها كانت مسؤولة، بموجب شروط العقد، عن تدريب موظفي الوزارة. |
Puisqu'il n'y a pas de prisons d'État, il se demande s'il existe des procédures distinctes pour former le personnel pénitentiaire dans les entités. | UN | وتساءل بالنظر إلى عدم وجود سجون على مستوى الدولة إذا كان يتم تدريب موظفي السجون في الكيانات من خلال إجراءات منفصلة. |
Une délégation a suggéré de former le personnel de l'UNICEF au droit international humanitaire. | UN | واقترح أحد الوفود تدريب موظفي اليونيسيف في مجال القانون الإنساني الدولي. |
Il est indispensable d'agir avec la diligence voulue pour recruter et former le personnel concerné. | UN | ولا بد من توخي الحذر الواجب عند تعيين وتدريب الموظفين المختصين. |
Au niveau des pays, un certain nombre d'initiatives ont été prises pour guider et former le personnel à cet égard. | UN | وعلى الصعيد القطري، اتخذ عدد من المبادرات الرامية إلى توجيه وتدريب الموظفين العاملين في هذه المجالات. |
De développer la pratique de l'allaitement au sein, de former le personnel de santé et d'améliorer l'information, l'éducation et la communication pour souligner l'importance de la pratique de l'allaitement au sein; | UN | :: تنمية ممارسة الرضاعة الطبيعية، وتدريب موظفي الصحة وتوفير المعلومات، والتثقيف والإعلام بأهمية الرضاعة الطبيعية؛ |
L'État partie devrait également former le personnel médical et non médical à l'administration de soins sans violence ni contrainte; | UN | كما ينبغي أن توفر التدريب للموظفين الطبيين وغير الطبيين فيما يتعلق بأساليب تقديم الرعاية بطرق تخلو من العنف والإكراه؛ |
Les États-Unis prennent la tête d'une tentative de former le personnel congolais, rwandais, ougandais et de la MONUC qui constituera cette cellule de fusion. | UN | وتقوم الولايات المتحدة بدور قيادي في تدريب الأفراد الكونغوليين والروانديين والأوغنديين وأفراد بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين ستتألف منهم الخلية. |
Les forces armées des Philippines sont chargées de former le personnel affecté aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ٧٦ - تتولى القوات المسلحة الفلبينية المسؤولية عن تدريب أفراد عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
L'UNITAR s'emploie par ailleurs activement à former le personnel des missions, en particulier les nouveaux arrivants à New York. | UN | كما ينشط معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث في تقديم التدريب لموظفي البعثات، وبخاصة من جاءوا حديثا إلى نيويورك. |
Il prévoit en outre de réviser la législation, ainsi que de former le personnel pénitentiaire aux règles et normes ainsi qu'à la gestion. | UN | وينطوي المشروع أيضا على تنقيح التشريعات وعلى تدريب العاملين في السجون على المعايير والقواعد وعلى مسائل ادارية. |
Le Fonds a également contribué à former le personnel de certaines ONG nationales dans ce domaine. | UN | كما قدم الصندوق الدعم لتدريب الموظفين التابعين لبعض المنظمات غير الحكومية الوطنية في هذه المجالات ذاتها. |
Mon bureau a participé dans toute la région à des activités menées pour renforcer les moyens et former le personnel des juridictions nationales. | UN | وقد كان مكتبي نشطا في جميع أرجاء المنطقة لدعم بناء القدرات وتدريب أفراد المحاكم المحلية. |
Cette mesure permettrait au GSETT-3 de continuer de former le personnel international et de donner des conseils pratiques à la Conférence. | UN | كما يضمن ذلك استمرار تدريب موظفين دوليين واستمرار تقديم مشورة عملية الى مؤتمر نزع السلاح. |
On s'attache actuellement à mettre sur pied un projet de partage des coûts des médicaments et à former le personnel sanitaire. | UN | ويجري العمل على وضع مخطط لتقاسم تكاليف العقاقير الطبية وتدريب العاملين في القطاع الصحي. |
L'Administration a depuis lors pris des mesures pour arrêter des directives concernant l'enregistrement des réfugiés et de former le personnel sur le terrain aux techniques d'évaluation de la population réfugiée. | UN | واتخذت اﻹدارة منذ ذلك الحين إجراءات ﻹعداد المبادئ التوجيهية للتسجيل ولتدريب الموظفين الميدانيين على تقدير حجم الحالات. |