ويكيبيديا

    "fort heureusement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولحسن الحظ
        
    • لحسن الحظ
        
    • ومن حسن الحظ
        
    • ولحسن الطالع
        
    • لحسن الطالع
        
    • ومن حسن الطالع
        
    • ومن حُسن الحظ
        
    • حسن الحظ أن
        
    • من حسن الحظ
        
    fort heureusement, Laurence Djeya, enlevée au cours de l'attaque en Guinée, est aujourd'hui de retour chez elle, saine et sauve, en Côte d'Ivoire. UN ولحسن الحظ أن لورانس أدجَيا قد عاد بخير إلى أهله في كوت ديفوار، بعد أن كان مفقوداً إثر الهجوم الذي تعرضــت له غينيا.
    fort heureusement, Laurence Djeya, enlevée au cours de l'attaque en Guinée, est aujourd'hui de retour chez elle, saine et sauve, en Côte d'Ivoire. UN ولحسن الحظ أن لورانس أدجَيا قد عاد بخير إلى أهله في كوت ديفوار، بعد أن كان مفقوداً إثر الهجوم الذي تعرضــت له غينيا.
    fort heureusement toutefois, le processus de paix a été une fois de plus ressuscité. UN إلا أنه لحسن الحظ أن عملية السلام أعيد تنشيطها مرة أخرى.
    M. Faleh Hamza qui avait fort heureusement tenu à photocopier les documents avant de les remettre aux inspecteurs, a précisé que ces pièces incluaient : UN وذكر الدكتور فالح، الذي أصر لحسن الحظ على تصوير الوثائق قبل تسليمها إلى المفتشين، أن الوثائق التي سلمها تتضمن الآتي:
    Les prix sont fort heureusement retombés depuis le pic atteint au milieu de l'année 2008, même s'ils restent supérieurs à leurs niveaux d'avant la crise. UN ومن حسن الحظ أن الأسعار قد هبطت من ذروتها في أواسط عام 2008، على الرغم من أنها ما زالت أعلى من مستوياتها القائمة قبل الأزمة.
    fort heureusement, la situation n'est pas complètement sombre. UN ولحسن الطالع هناك جانب مشرق في هذه الحالة.
    fort heureusement, il est arrivé à certaines occasions que les volets désarmement et humanitaire coexistent. UN ولحسن الحظ كانت هناك مناسبات اجتمع فيها نزع السلاح مع النزعة الإنسانية.
    fort heureusement, la situation au Pakistan n'est pas alarmante. UN ولحسن الحظ إن الحالة في باكستان لا تبعث على القلق البالغ.
    fort heureusement, ce coup d'État a échoué; le Président a été libéré et son gouvernement a pu reprendre le contrôle de la situation. UN ولحسن الحظ أحبط الانقلاب؛ وأطلق سراح الرئيس وتسنى لحكومته استعادة السيطرة على الوضع.
    fort heureusement, les OMD montrent la voie à suivre. UN ولحسن الحظ أن الأهداف الإنمائية للألفية تشير إلى طريق التقدم.
    fort heureusement, aucune balle n’a atteint un organe vital et n’a laissé aucune trace traumatisante. UN ولحسن الحظ لم تصبه أية رصاصة في عضو حيوي من أعضائه أو تترك أثرا بالغا.
    fort heureusement, une décision a été prise pour les mines terrestres, mais plusieurs autres questions restent à examiner. UN ولحسن الحظ أن مسألة اﻷلغام البرية أصبحت اﻵن وراءنا، ولدينا عدة مسائل أخرى يجب النظر فيها.
    Toutefois, fort heureusement, nous n'avons pas été informés que de telles plaintes aient été officiellement portées contre l'Organisation des États américains (OEA) ou son secrétariat général. UN بيد أنه لحسن الحظ لم نعلم أن المطالبات من هذا القبيل قدمت رسميا ضد منظمة الدول الأمريكية أو أمانتها العامة وتتعلق بانتهاك القانون الدولي.
    Plusieurs groupes terroristes n'ont pas caché qu'ils étaient résolus à obtenir des armes de destruction massive; certains en ont même utilisé, fort heureusement sans causer de dommages majeurs. UN وقد أعربت عدة جماعات إرهابية عن عزمها الحصول على أسلحة دمار شامل، بل إن بعضها استعمل ذلك النوع من الأسلحة، بدون التسبب في كوارث، لحسن الحظ.
    fort heureusement, les propositions budgétaires pour 2006-2007 ont réduit à néant un certain nombre de mythes. UN 83 - ومضى قائلا إن مقترحات 2006-2007 بددت لحسن الحظ عددا من الخرافات.
    Les principes essentiels de la protection des témoins restent fort heureusement les mêmes. UN أما المبادئ اﻷساسية لحماية الشهود فما زالت واحدة لحسن الحظ.
    fort heureusement, les armes se sont tues dans certains pays, ouvrant ainsi de réelles perspectives de progrès et de développement. UN ومن حسن الحظ أن القتال توقف في بلدان عدة، مما أتاح فرصاً حقيقية للتقدم والتنمية.
    On constate aujourd'hui, fort heureusement que les principes de bonne gouvernance prévalent et s'épanouissent dans un nombre de plus en plus grand de pays. UN ومن حسن الحظ أن مبادئ الحكم السليم بدأت تسود اليوم وتزدهر في عدد متزايد من البلدان.
    fort heureusement, nous pensons que cette phase d'urgence est pratiquement terminée. UN ومن حسن الحظ أننا نعتقد أن مرحلة الطوارئ تشرف على نهايتها اﻵن.
    fort heureusement, l'ONU a reconnu il y a deux semaines que la pauvreté a diminué, passant de 41 % à 32 %. UN ولحسن الطالع أنه قبل أسبوعين، نوّهت الأمم المتحدة بأن الفقر المدقع تراجع من 41 في المائة إلى 32 في المائة.
    fort heureusement, les techniques de vérification vont probablement progresser. UN ولحسن الطالع أن تكنولوجيا التحقق ستتطور فيما يحتمل.
    Il existe donc une possibilité d'action légale contre les conseillers et les fonctionnaires de l'Etat, mais qui fort heureusement est rarement utilisée. UN وعليه، فإن خيار إقامة دعوى على أعضاء المجلس الاتحادي وموظفي الخدمة المدنية هو خيار قائم، إلا أن لحسن الطالع أن من النادر أن تدعو الحاجة إلى تطبيق مثل هذه التدابير.
    fort heureusement, elles ne s'y sont pas soustraites. UN ومن حسن الطالع أنها مسؤولية لم تتملص منها.
    fort heureusement, ce processus reste dynamique et les gouvernements, de même que les organisations internationales, continuent et devront continuer d'oeuvrer à l'élaboration de nouveaux droits. UN ومن حُسن الحظ أن هذه العملية لم تفقد ديناميتها، فالحكومات والمؤسسات الدولية تواصل وسوف تواصل العمل بشأن حقوق جديـدة.
    fort heureusement, les valeurs qui nous sont communes et les liens d'amitié qui nous unissent sont bien plus solides que toutes forces qui voudraient les détruire. UN ولكن من حسن الحظ أن القيم التي نؤمن بها والصداقات التي تربطنا أقوى بكثير من أية قوة من تلك القوى التي تحاول تدميرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد