fort heureusement, Laurence Djeya, enlevée au cours de l'attaque en Guinée, est aujourd'hui de retour chez elle, saine et sauve, en Côte d'Ivoire. | UN | ولحسن الحظ أن لورانس أدجَيا قد عاد بخير إلى أهله في كوت ديفوار، بعد أن كان مفقوداً إثر الهجوم الذي تعرضــت له غينيا. |
fort heureusement, Laurence Djeya, enlevée au cours de l'attaque en Guinée, est aujourd'hui de retour chez elle, saine et sauve, en Côte d'Ivoire. | UN | ولحسن الحظ أن لورانس أدجَيا قد عاد بخير إلى أهله في كوت ديفوار، بعد أن كان مفقوداً إثر الهجوم الذي تعرضــت له غينيا. |
fort heureusement toutefois, le processus de paix a été une fois de plus ressuscité. | UN | إلا أنه لحسن الحظ أن عملية السلام أعيد تنشيطها مرة أخرى. |
M. Faleh Hamza qui avait fort heureusement tenu à photocopier les documents avant de les remettre aux inspecteurs, a précisé que ces pièces incluaient : | UN | وذكر الدكتور فالح، الذي أصر لحسن الحظ على تصوير الوثائق قبل تسليمها إلى المفتشين، أن الوثائق التي سلمها تتضمن الآتي: |
Les prix sont fort heureusement retombés depuis le pic atteint au milieu de l'année 2008, même s'ils restent supérieurs à leurs niveaux d'avant la crise. | UN | ومن حسن الحظ أن الأسعار قد هبطت من ذروتها في أواسط عام 2008، على الرغم من أنها ما زالت أعلى من مستوياتها القائمة قبل الأزمة. |
fort heureusement, la situation n'est pas complètement sombre. | UN | ولحسن الطالع هناك جانب مشرق في هذه الحالة. |
fort heureusement, il est arrivé à certaines occasions que les volets désarmement et humanitaire coexistent. | UN | ولحسن الحظ كانت هناك مناسبات اجتمع فيها نزع السلاح مع النزعة الإنسانية. |
fort heureusement, la situation au Pakistan n'est pas alarmante. | UN | ولحسن الحظ إن الحالة في باكستان لا تبعث على القلق البالغ. |
fort heureusement, ce coup d'État a échoué; le Président a été libéré et son gouvernement a pu reprendre le contrôle de la situation. | UN | ولحسن الحظ أحبط الانقلاب؛ وأطلق سراح الرئيس وتسنى لحكومته استعادة السيطرة على الوضع. |
fort heureusement, les OMD montrent la voie à suivre. | UN | ولحسن الحظ أن الأهداف الإنمائية للألفية تشير إلى طريق التقدم. |
fort heureusement, aucune balle n’a atteint un organe vital et n’a laissé aucune trace traumatisante. | UN | ولحسن الحظ لم تصبه أية رصاصة في عضو حيوي من أعضائه أو تترك أثرا بالغا. |
fort heureusement, une décision a été prise pour les mines terrestres, mais plusieurs autres questions restent à examiner. | UN | ولحسن الحظ أن مسألة اﻷلغام البرية أصبحت اﻵن وراءنا، ولدينا عدة مسائل أخرى يجب النظر فيها. |
Toutefois, fort heureusement, nous n'avons pas été informés que de telles plaintes aient été officiellement portées contre l'Organisation des États américains (OEA) ou son secrétariat général. | UN | بيد أنه لحسن الحظ لم نعلم أن المطالبات من هذا القبيل قدمت رسميا ضد منظمة الدول الأمريكية أو أمانتها العامة وتتعلق بانتهاك القانون الدولي. |
Plusieurs groupes terroristes n'ont pas caché qu'ils étaient résolus à obtenir des armes de destruction massive; certains en ont même utilisé, fort heureusement sans causer de dommages majeurs. | UN | وقد أعربت عدة جماعات إرهابية عن عزمها الحصول على أسلحة دمار شامل، بل إن بعضها استعمل ذلك النوع من الأسلحة، بدون التسبب في كوارث، لحسن الحظ. |
fort heureusement, les propositions budgétaires pour 2006-2007 ont réduit à néant un certain nombre de mythes. | UN | 83 - ومضى قائلا إن مقترحات 2006-2007 بددت لحسن الحظ عددا من الخرافات. |
Les principes essentiels de la protection des témoins restent fort heureusement les mêmes. | UN | أما المبادئ اﻷساسية لحماية الشهود فما زالت واحدة لحسن الحظ. |
fort heureusement, les armes se sont tues dans certains pays, ouvrant ainsi de réelles perspectives de progrès et de développement. | UN | ومن حسن الحظ أن القتال توقف في بلدان عدة، مما أتاح فرصاً حقيقية للتقدم والتنمية. |
On constate aujourd'hui, fort heureusement que les principes de bonne gouvernance prévalent et s'épanouissent dans un nombre de plus en plus grand de pays. | UN | ومن حسن الحظ أن مبادئ الحكم السليم بدأت تسود اليوم وتزدهر في عدد متزايد من البلدان. |
fort heureusement, nous pensons que cette phase d'urgence est pratiquement terminée. | UN | ومن حسن الحظ أننا نعتقد أن مرحلة الطوارئ تشرف على نهايتها اﻵن. |
fort heureusement, l'ONU a reconnu il y a deux semaines que la pauvreté a diminué, passant de 41 % à 32 %. | UN | ولحسن الطالع أنه قبل أسبوعين، نوّهت الأمم المتحدة بأن الفقر المدقع تراجع من 41 في المائة إلى 32 في المائة. |
fort heureusement, les techniques de vérification vont probablement progresser. | UN | ولحسن الطالع أن تكنولوجيا التحقق ستتطور فيما يحتمل. |
Il existe donc une possibilité d'action légale contre les conseillers et les fonctionnaires de l'Etat, mais qui fort heureusement est rarement utilisée. | UN | وعليه، فإن خيار إقامة دعوى على أعضاء المجلس الاتحادي وموظفي الخدمة المدنية هو خيار قائم، إلا أن لحسن الطالع أن من النادر أن تدعو الحاجة إلى تطبيق مثل هذه التدابير. |
fort heureusement, elles ne s'y sont pas soustraites. | UN | ومن حسن الطالع أنها مسؤولية لم تتملص منها. |
fort heureusement, ce processus reste dynamique et les gouvernements, de même que les organisations internationales, continuent et devront continuer d'oeuvrer à l'élaboration de nouveaux droits. | UN | ومن حُسن الحظ أن هذه العملية لم تفقد ديناميتها، فالحكومات والمؤسسات الدولية تواصل وسوف تواصل العمل بشأن حقوق جديـدة. |
fort heureusement, les valeurs qui nous sont communes et les liens d'amitié qui nous unissent sont bien plus solides que toutes forces qui voudraient les détruire. | UN | ولكن من حسن الحظ أن القيم التي نؤمن بها والصداقات التي تربطنا أقوى بكثير من أية قوة من تلك القوى التي تحاول تدميرها. |