Le Comité est également préoccupé par les forts taux de mortalité infantile et juvénile et par la prévalence de la malnutrition et des maladies chez les enfants autochtones. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء ارتفاع معدلات وفيات الرضع والأطفال وإزاء سوء التغذية والأمراض في أوساط هؤلاء الأطفال. |
L'impact du paludisme, du VIH/sida, de la tuberculose et des maladies qui en découlent est relativement élevé et associé à de forts taux de mortalité. | UN | وعبء الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والسل والأمراض المتصلة بها عال جدا، مما يسفر عن ارتفاع معدلات الوفيات. |
Des effets négatifs que les forts taux de chômage et de sous-emploi ont sur le développement national. | UN | الآثار الضارة المترتبة على التنمية الوطنية من جراء ارتفاع معدلات البطالة والعمالة الناقصة. |
De plus, les pays de la région se trouvent à des stades différents de transition entre une économie à planification centrale et une économie de marché, et beaucoup souffrent encore du contrecoup de cette transition, qui a souvent entraîné de forts taux de chômage et des structures de développement inégales au sein des différents pays. | UN | وعلاوة على ذلك، تمر بلدان المنطقة بمراحل مختلفة من الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي، وما زال العديد منها يعاني من آثار هذا الانتقال، الذي أدى في كثير من الأحيان إلى مستويات عالية من البطالة والأنماط الإنمائية غير المتوازية داخل كل بلد. |
La Somalie, qui continue de souffrir d'insécurité et de déficit alimentaires, reste l'un des pays ayant les plus forts taux de malnutrition au monde. | UN | 9 - ولا يزال الصومال يعاني من انعدام الأمن الغذائي ومن نقص المواد الغذائية، إذ يوجد في البلد أحد أعلى معدلات سوء التغذية في العالم. |
Cependant, il est préoccupé par les forts taux de grossesse précoce, qui concernent essentiellement les couches socialement défavorisées de la population. | UN | إلا أنه يساورها قلق إزاء ارتفاع معدلات الحمل المبكر، وهي ظاهرة تمس بالأساس الفئات الاجتماعية المحرومة. |
Le Comité est également préoccupé par les forts taux de mortalité infantile et juvénile et par la prévalence de la malnutrition et des maladies chez les enfants autochtones. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء ارتفاع معدلات وفيات الرضع والأطفال وإزاء سوء التغذية والأمراض في أوساط هؤلاء الأطفال. |
Le Comité craint que les forts taux de vacance de postes ne compromettent l'exécution des mandats des missions. | UN | ويساور المجلس القلق من أن ارتفاع معدلات الشواغر في مختلف البعثات يمكن أن يؤثر سلبا على تنفيذ ولاياتها. |
31. Les forts taux de croissance démographique enregistrés dans le passé se sont traduits dans la plupart des pays par un accroissement rapide de la population d'âge scolaire. | UN | ٣١ - وقد أدى ارتفاع معدلات النمو السكاني في الماضي الى حدوث زيادة سريعة في أعداد اﻷطفال في سن الالتحاق بالمدارس في معظم البلدان. |
Les forts taux de croissance des exportations rendent compte pour une grande partie du taux de croissance élevé des importations (10 % de plus en 1994 dans tous les pays de l'Asie du Sud-Est). | UN | أما ارتفاع معدل نمو الواردات الذي تجاوز ١٠ في المائة في عام ١٩٩٤ في جميع بلدان جنوب شرق آسيا، فيرجع في جانب منه إلى ارتفاع معدلات نمو الصادرات. |
Il est toutefois à noter que l'exercice 2008/09 avait été marqué par une reconfiguration et une réduction d'effectifs, entraînant de forts taux de vacance de postes. | UN | ومع ذلك، اتسمت فترة 2008-2009 بإعادة التشكيل والتقليص، وهو ما أسفر عن ارتفاع معدلات الشغور. |
Il faut augmenter les capacités en matière de ressources humaines, compte tenu des forts taux de migration de la main-d'œuvre qualifiée de notre région vers le monde développé. | UN | وهناك الحاجة إلى زيادة القدرة على توفير الموارد البشرية، في ضوء ارتفاع معدلات هجرة اليد العاملة الماهرة من منطقتنا إلى العالم المتقدم. |
Au cours des années à venir, l'économie bhoutanaise devrait continuer à se caractériser par de forts taux de formation de capital et un coefficient marginal de capital élevé. | UN | ومن المتوقع أن يظل من سمات الاقتصاد البوتاني في السنوات المقبلة ارتفاع معدلات تكوين رأس المال وارتفاع المعدل التزايدي بين رأس المال والناتج. |
2. Ces dernières années, le dynamisme du commerce des produits énergétiques s'est manifesté par de forts taux de croissance. | UN | 2- خلال السنوات الأخيرة، تجلت دينامية التجارة في منتجات الطاقة في ارتفاع معدلات النمو. |
Ceci est dû au fait que les forts taux de croissance du PIB dans la région de l'Asie et du Pacifique n'ont pas donné lieu à des taux croissant de consommation des ménages. | UN | ويرجع ذلك إلى كون ارتفاع معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ لم تقابله زيادة في معدلات استهلاك الأسر المعيشية. |
Le Comité note en particulier que la politique gouvernementale d'installation des Bédouins dans sept " townships " s'est traduite par de forts taux de chômage et la perte de moyens d'existence. | UN | وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة أن سياسة الحكومة في استقرار البدو في سبع " بلدات " قد أدت إلى ارتفاع معدلات البطالة وفقدان موارد العيش. |
215. Le Comité a constaté que, malgré les forts taux de scolarisation, les stéréotypes persistaient : c'était toujours aux femmes qu'il revenait de s'occuper de la maison et des enfants. | UN | ٥١٢- ولاحظت اللجنة أن اﻷنماط الجامدة التي تميز بين الجنسين لا تزال موجودة برغم ارتفاع معدلات الالتحاق بالمدارس. فالعمل المنزلي والعناية باﻷطفال لا يزالان يشكلان مسؤولية للمرأة. |
De plus, les pays de la région se trouvent à des stades différents de transition entre une économie à planification centrale et une économie de marché, et beaucoup souffrent encore du contrecoup de cette transition, qui a souvent entraîné de forts taux de chômage et des structures de développement inégales au sein des différents pays. | UN | وعلاوة على ذلك، تمر بلدان المنطقة بمراحل مختلفة من الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي، كما أن العديد منها ما زال يعاني من آثار هذا الانتقال الذي أدى في كثير من الأحيان إلى مستويات عالية من البطالة والأنماط الإنمائية غير المتوازية داخل كل بلد. |
199. Malgré des résultats macroéconomiques plutôt favorables ces dernières années, la région de l'Amérique latine et des Caraïbes reste confrontée à de forts taux de pauvreté, qui frappe environ un tiers de sa population, soit environ 180 millions de personnes. | UN | 199- رغم الأداء الاقتصادي الكلي المؤاتي بصفة عامة خلال السنوات الأخيرة، ما زالت منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبي تواجه مستويات عالية من الفقر، الذي يؤثر في حوالي ثلث سكانها أو في حوالي 180 مليون نسمة. |
a) Malgré des résultats macroéconomiques plutôt favorables ces dernières années, la région de l'Amérique latine et des Caraïbes reste confrontée à de forts taux de pauvreté, qui frappe environ un tiers de sa population, soit environ 180 millions de personnes. | UN | (أ) رغم الأداء الاقتصادي الكلي الجيد بصفة عامة خلال السنوات الأخيرة، ما زالت منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي تواجه مستويات عالية من الفقر، الذي يؤثر في حوالي ثلث سكانها أو نحو 180 مليون نسمة. |
La Somalie reste l'un des pays ayant les plus forts taux de malnutrition au monde, même si de légères améliorations ont été enregistrées au cours des quatre derniers mois. | UN | 10 - و لا يزال الصومال يعاني من أحد أعلى معدلات سوء التغذية في العالم، وإن سجلت تحسنات طفيفة على مدى الشهور الأربعة الماضية. |