ويكيبيديا

    "fournis aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقدمة إلى
        
    • المقدمة الى
        
    • التي تقدم إلى
        
    • المقدّمة إلى
        
    • مقدمة إلى
        
    • المقدمين إلى
        
    • التي تقدمها إلى
        
    • التي تقدَّم إلى
        
    • المقدَّمة إلى
        
    • المقدمة لوسائط
        
    • يخضع إمداد
        
    • التي تقدّم إلى
        
    • التي تقدّمها إلى
        
    • التي تُقدَّم إلى
        
    • التي يقدمها إلى
        
    Critères technologiques retenus, notamment en ce qui concerne la sécurité de l'information et les services fournis aux États Membres UN المعايير التكنولوجية، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر أمن المعلومات والخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء
    En outre, l'ampleur des services consultatifs fournis aux États Membres a diminué, un certain nombre de projets ayant été fusionnés. UN وقد تم أيضا تعديل نطاق خدمات المشورة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء، وذلك من خلال تجميع عدد من المشاريع.
    En outre, cela amoindrirait la qualité des services fournis aux États Membres puisque ces services seraient plus lents et moins productifs. UN كذلك سيؤدي إلى إضعاف الخدمة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء، ﻷن الخدمة ستكون بذلك أكثر بطءا وأقل إنتاجية.
    Rationalisation des services d'appui fournis aux opérations de maintien de la paix UN تبسيط خدمات الدعم المقدمة الى عمليات حفظ السلام.
    Accroissement des fonds de fonctionnement fournis aux gouvernements (montant net) UN صافي الزيادة في أموال التشغيل المقدمة إلى حكومات
    Services juridiques généraux fournis aux organes et aux programmes des Nations Unies UN البرنامج الفرعي 2، الخدمات القانونية العامة المقدمة إلى أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها
    Recettes au titre des services fournis aux organismes UN الإيرادات من استرداد تكاليف الخدمات المقدمة إلى منظمات الأمم المتحدة
    Total partiel, recettes au titre des services fournis aux organismes des Nations Unies UN المجموع الفرعي للإيرادات من الخدمات المقدمة إلى منظمات الأمم المتحدة
    Le Directeur exécutif pourrait envisager d'intégrer des services communs fournis aux accords multilatéraux sur l'environnement administrés par le PNUE. UN أن ينظر المدير التنفيذي في إدماج الخدمات المشتركة المقدمة إلى الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يديرها برنامج البيئة.
    Sous-programme 2. Services juridiques généraux fournis aux organes et aux programmes des Nations Unies UN البرنامج الفرعي 2 الخدمـات القانونية العامة المقدمة إلى أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها
    Services juridiques généraux fournis aux organes et aux programmes des Nations Unies UN الخدمـات القانونية العامة المقدمة إلى أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها
    Sous-programme 2. Services juridiques généraux fournis aux organes et aux programmes des Nations Unies UN البرنامج الفرعي 2: الخدمات القانونية العامة المقدمة إلى أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها
    Services juridiques généraux fournis aux organes UN الخدمات القانونية العامة المقدمة إلى أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها
    Services juridiques généraux fournis aux organes et aux programmes des Nations Unies UN الخدمات القانونية العامة المقدمة إلى أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها
    Les différents types d'assistance et de services médicaux fournis aux femmes sont réglementés conformément aux principaux lois et décrets du Gouvernement suivants : UN وتنظم الأنواع المختلفة للمساعدة والخدمات الطبية المقدمة إلى المرأة وفقا لمبادئ قوانين ومراسيم الحكومة التالية:
    Services juridiques généraux fournis aux organes et aux programmes des Nations Unies UN الخدمات القانونية العامة المقدمة إلى أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها
    Services juridiques généraux fournis aux organes et aux programmes des Nations Unies UN الخدمـــات القانونية العامة المقدمة إلى أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها
    2. Services fournis aux organes délibérants Prioritaire. UN ٢ - الخدمات المقدمة الى الهيئات التداولية*
    Elle a espéré que les réformes se traduiraient par une amélioration des services fournis aux réfugiés dans tous les aspects des activités de l'Office. UN وأعربت عن أملها في أن تنعكس تلك الإصلاحات بصورة إيجابية على الخدمات التي تقدم إلى اللاجئين في جميع نواحي أنشطة الوكالة.
    Ils se sont également inquiétés du fait que des postes étaient laissés vacants dans l'attente de candidates féminines qualifiées, ce qui pourrait avoir une incidence sur la qualité des services de conférence fournis aux États Membres. UN وأُعرب عن القلق كذلك بشأن الوظائف التي أبقي عليها شاغرة لاجتذاب مرشحات مؤهلات من الإناث، وما قد يترتّب على ذلك من آثار على نوعية خدمات المؤتمرات المقدّمة إلى الدول الأعضاء.
    Fonds d'exploitation fournis aux agents d'exécution UN أموال تشغيل مقدمة إلى الوكالات المسؤولة عن التنفيذ
    Pour conclure, M. Christian tient à relever la coopération qui s'est instaurée entre le HCR et l'Organisation de l'unité africaine (OUA), et il met en relief en particulier l'assistance et l'appui fournis aux missions effectuées dans les camps de réfugiés de la région des Grands Lacs par la Commission de l'OUA chargée des questions relatives aux réfugiés. UN وخلص أخيرا إلى التنويه مع التقدير باستمرار التعاون بين المفوضية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية معربا عن تقديره بالذات للمساعدة والدعم المقدمين إلى البعثات التي قامت بها إلى مواقع اللجوء في منطقة البحيرات الكبرى لجنة العشرين التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية والمعنية باللاجئين.
    Cette norme s'applique aux services sociaux fournis aux handicapés, y compris les enfants handicapés, par des établissements de services sociaux publics ou autres, ainsi que par des entrepreneurs qui conduisent des activités dans le domaine des services sociaux à la population sans former une personne morale. UN ويشمل المعيار المذكور الخدمات الاجتماعية التي تقدمها إلى المعوّقين، بمن فيهم الأطفال المعوّقون المؤسسات الحكومية للخدمة الاجتماعية ومؤسسات الخدمة الاجتماعية ذات الأشكال الأخرى من الملكية فضلاً عن المواطنين العاملين في نشاط مشاريع العمل الحر في ميدان الخدمات الاجتماعية ولا يشكّلون أشخاصاً قانونيين.
    Un projet de décision gouvernementale concernant les règles gouvernant les services sociaux gratuits fournis aux citoyens rencontrant des difficultés particulières et leur portée a été élaboré et soumis au Gouvernement. UN كذلك تم إعداد مشروع قرار حكومي بشأن قواعد ونطاق الخدمات الاجتماعية المجانية التي تقدَّم إلى المواطنين الذين يعانون من شظف العيش كما عُرِض هذا القرار على الحكومة.
    On trouvera des renseignements sur certains moyens de production fournis aux femmes ces dix dernières années dans le tableau ci-après. UN ويعرض الجدول أدناه بعض المدخلات المقدَّمة إلى المرأة في السنوات العشر الأخيرة.
    Le système à disques optiques, qui n’est pas encore à la disposition de tous les centres, a permis de notablement améliorer les services fournis aux médias, aux chercheurs et au public dans son ensemble. UN وقد ساهم نظام اﻷقراص الضوئية، ولئن لم يكن بعد متاحا في جميع المراكز، مساهمة كبيرة في تعزيز الخدمات المقدمة لوسائط اﻹعلام، والباحثين، والجمهور عموما.
    8. Décide que les mesures imposées au paragraphe 7 de la résolution 1572 (2004) s'appliqueront aux véhicules fournis aux forces de sécurité ivoiriennes; UN 8 - يقرر أن يخضع إمداد قوات الأمن الإيفوارية بالمركبات لنفس التدابير المفروضة بموجب الفقرة 7 من القرار 1572 (2004)؛
    L'aide apportée au processus de relèvement et de reconstruction des pays sortant de situations de crise ne doit pas faire négliger les projets en cours dans d'autres pays en développement; il ne doit y avoir aucune interruption du flux des ressources et des autres services fournis aux pays en développement. UN كما ينبغي ألا يؤدي الدعم المقدّم إلى عملية الاستصلاح وإعادة البناء في البلدان الخارجة من أوضاع متأزمة إلى إهمال المشاريع الجارية في البلدان النامية الأخرى؛ ويجب ألا يسمح بأي إعاقة للموارد وغير ذلك من الخدمات التي تقدّم إلى البلدان النامية.
    De même, elle s'emploiera à tirer le meilleur parti de ses propres compétences et outils pour améliorer en permanence les services fournis aux États Membres et accroître les résultats atteints. UN وستسعى بالمثل إلى اكتساب خبرات تضاف إلى خبراتها وأدواتها اللازمة بهدف مواصلة تحسين الخدمات التي تقدّمها إلى الدول الأعضاء وزيادة النتائج المحققة.
    L'étude était axée sur les cadres législatifs et administratifs nationaux visant à prévenir et combattre la traite des êtres humains, sur la réponse de la justice pénale et sur les services fournis aux victimes. UN وقد تركَّزت الأبحاث في هذا الصدد على الأطر التشريعية والإدارية للبلدان لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر، وعلى تصدِّي نظام العدالة الجنائية لهذه المشكلة، وعلى الخدمات التي تُقدَّم إلى الضحايا.
    Cette antenne compte trois fonctionnaires dont le rôle consiste à accroître et à améliorer les services fournis aux témoins dans la région, surtout à ceux qui sont particulièrement vulnérables ou sensibles. UN ويتمثل دور المكتب في توسيع وتحسين الخدمات التي يقدمها إلى الشهود، وبخاصة أولئك الذين هم في موقف ضعيف أو حساس بشكل خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد