ويكيبيديا

    "fournissent des informations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقدم معلومات
        
    • توفر معلومات
        
    • يقدمون معلومات
        
    • بتقديم معلومات
        
    • تقدم آراء تقييمية
        
    • توفر المعلومات
        
    • تقدم المعلومات
        
    • تدرج معلومات
        
    • يقدمون المعلومات
        
    • تلك الدول معلومات
        
    • أن تقدم معلوماتها
        
    • وتقدم المعلومات
        
    • تتيح المعلومات
        
    • كلاهما معلومات
        
    • وتوفر المعلومات
        
    En outre, certains gouvernements fournissent des informations insuffisantes et inexactes à l'appui de ces estimations. UN وفضلا عن ذلك، فإن بعض الحكومات تقدم معلومات غير كافية وغير دقيقة لدعم هذه التقديرات.
    Consultations Les États qui fournissent des informations en vertu du principe 5 répondent rapidement, dans la mesure où cela est raisonnablement possible, aux demandes d'information supplémentaire ou de consultations que leur adressent d'autres États. UN على الدول التي تقدم معلومات وفقا للمبدأ 5 أن تقوم، بالقدر الممكن والمعقول، بالاستجابة على وجه السرعة لطلبات الدول الأخرى الخاصة بتلقي مزيد من المعلومات أو إجراء مزيد من المشاورات.
    Elles font partie intégrante d'un système d'alerte rapide car elles fournissent des informations sur la périodicité des reprises conjoncturelles et des récessions économiques. UN وهي تشكل أيضا جزء لا يتجزأ من نظام للإنذار المبكر لأنها توفر معلومات بشأن حدوث وتوقيت فترات الازدهار والكساد الاقتصادي.
    Dans les villages, on prend l'avis des vieux et d'autres personnes respectées qui fournissent des informations sur la santé d'une valeur aléatoire. UN وتلتمس القرى نصيحة المسنين والأشخاص المحترمين الآخرين الذين قد يقدمون أو لا يقدمون معلومات صحية جيدة.
    Il doit veiller à ce que les autorités publiques qui en reçoivent la demande fournissent des informations sur l'environnement sans que l'auteur de la demande ait à faire valoir un intérêt particulier. UN ويجب على كل دولة طرف أن تكفل قيام سلطاتها العامة، بناءً على الطلب، بتقديم معلومات عن البيئة إلى الشخص الذي يطلبها دون أن يشترط منه إبداء مصلحته في ذلك.
    ii) Augmentation du nombre d'États membres et d'organisations intergouvernementales comme l'Union du Maghreb arabe qui fournissent des informations sur la qualité des politiques et stratégies harmonisées qu'ils adoptent et mettent en œuvre UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء ودول اتحاد المغرب العربي والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى التي تقدم آراء تقييمية بشأن نوعية السياسات والاستراتيجيات المواءمة التي تعتمدها وتنفذها
    Ainsi, dans le cadre de la gestion des programmes et des projets, les rapports fournissent des informations détaillées sur les projets, mais pas les informations nécessaires relatives au financement et au budget. UN فعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بإدارة البرامج والمشاريع، تقدم التقارير معلومات مفصلة عن المشاريع، لكنها لا توفر المعلومات المطلوبة عن التمويل والميزانية.
    Ces documents fournissent des informations sur le type de produits manufacturés et sur l'importation et l'exportation des marchandises commercialisées. UN فهذه الوثائق تقدم معلومات عن نوع السلع المصنوعة وعن استيراد وتصدير السلع المتاجر بها.
    Consultations Les États qui fournissent des informations en vertu du principe 5 répondent rapidement, dans la mesure où cela est raisonnablement possible, aux demandes d'information supplémentaire ou de consultations que leur adressent d'autres États. UN على الدول التي تقدم معلومات وفقا للمبدأ 5 أن تقوم، بالقدر الممكن والمعقول، بالاستجابة على وجه السرعة لطلبات الدول الأخرى الخاصة بتلقي مزيد من المعلومات أو إجراء مزيد من المشاورات.
    Exiger que les pays fournissent des informations sur l'application de la peine de mort pour contribuer à des débats nationaux bien documentés et transparents, suppose que les pays partisans de la peine de mort sont obscurantistes. UN ومطالبة البلدان بأن تقدم معلومات عن تطبيق عقوبة الإعدام لكي تسهم في إجراء مناقشات مستنيرة وشفافة على الصعيد الوطني، ينطوي ضمنا على أن البلدان التي تؤيد عقوبة الإعدام غير مستنيرة.
    Consultations Les États qui fournissent des informations en vertu du principe 5 répondent rapidement, dans la mesure où cela est raisonnablement possible, aux demandes d'information supplémentaire ou de consultations que leur adressent d'autres États. UN على الدول التي تقدم معلومات وفقا للمبدأ 5 أن تقوم، بالقدر الممكن والمعقول، بالاستجابة على وجه السرعة لطلبات الدول الأخرى الخاصة بتلقي مزيد من المعلومات أو إجراء مزيد من المشاورات.
    Les pays de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes et d'Asie occidentale qui fournissent des informations n'étant pas assez nombreux pour constituer un échantillon suffisamment représentatif de la population totale de ces régions, une mise à jour des anciennes données ne se justifie pas. UN وعدد البلدان التي تقدم معلومات في منطقة امريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وفي غربي آسيا، لا يشكل عيﱢنة ممثلة بدرجة كافية لمجموع السكان في تلك المناطق، بما يسمح بتنقيح البيانات السابقة.
    Il ressort de l'étude menée que ces formulaires fournissent des informations importantes sur la place réservée aux femmes dans les projets du FNUAP, mais qu'ils ont besoin d'être uniformisés et conservés dans une base de données accessible. UN ويبين الاستعراض أن الاستمارات تقدم معلومات هامة عن البعد النوعي في مشاريع الصندوق، ولكنها ينبغي أن توحﱠد وتسجل في قاعدة بيانات يسهل الوصول اليها.
    Du fait de ce changement, les états financiers fournissent des informations plus fiables sur la situation financière du Fonds. UN ونتيجة لهذا التغيير، أصبحت البيانات المالية توفر معلومات أكثر موثوقية بشأن المركز المالي للمنظمة.
    En outre, les données recueillies par satellite fournissent des informations sur la durée de persistance des nuages froids et l'état de la végétation. UN كما أن البيانات الساتلية توفر معلومات عن مدة السحب الباردة وحالة الغطاء النباتي .
    :: Immunité de poursuites civiles, pénales ou disciplinaires pour ceux qui fournissent des informations sur certaines entités. UN :: منح الحصانة من الإجراءات المدنية أو الجنائية أو التأديبية لأولئك الذين يقدمون معلومات أو بلاغات ضد كيانات محددة.
    Une circulaire administrative garantit que la confidentialité sera respectée par le Bureau de l'Inspecteur général et aucune mesure de représailles ne sera prise contre les membres du personnel qui fournissent des informations. UN هناك تعميم إداري ينص على احترام مكتب المفتش العام للسرية وعلى عدم اتخاذ إجراءات ثأرية ضد الموظفين الذين يقدمون معلومات.
    Dans le cadre du suivi de l'application du PAS, les comités de supervision et les comités mixtes de suivi créés à l'échelle du Secrétariat fournissent des informations au Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وكجزء من رصد نظام تقييم الأداء، تقوم لجنة الاستعراض الإداري لنظام تقييم الأداء ولجان الرصد المشتركة في جميع أنحاء الأمانة العامة بتقديم معلومات إلى مكتب إدارة الموارد البشرية.
    ii) Augmentation du nombre d'États membres, de communautés économiques régionales et d'organisations intergouvernementales qui fournissent des informations sur la qualité des politiques et stratégies harmonisées qu'ils adoptent et mettent en œuvre UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأعضاء في الجماعتين الاقتصاديتين الإقليميتين والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى التي تقدم آراء تقييمية بشأن نوعية السياسات والاستراتيجيات المواءمة التي اعتمدتها ونفذتها
    Les gouvernements des pays d'origine comme ceux des pays d'accueil sont priés instamment d'encourager et d'aider les associations de migrants qui fournissent des informations et des services sociaux et qui donnent aux travailleurs migrants et à ceux qui retournent dans leur pays, en particulier les femmes migrantes en situation vulnérable, de se prendre en charge. UN تُحﱢث حكومات كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد على تشجيع ودعم رابطات المهاجرين التي توفر المعلومات والخدمات الاجتماعية وتمكن المهاجرين والمهاجرين العائدين، لاسيما المهاجرات ممن هن في حالات ضعف، على مساعدة أنفسهم.
    La plupart des organisations sondées fournissent des informations, mais nous sommes conscients que plusieurs fondations privées qui contribuent aux activités n'apparaissent pas dans les statistiques parce qu'elles n'ont pas répondu aux enquêtes. UN وفي حين أن معظم المنظمات تقدم المعلومات المطلوبة، فإننا نعلم أن المساهمات المقدمة من عدة مؤسسات خاصة غير مشمولة في البيانات المبلغة لأننا لا نتلقى ردودا على بعض استبياناتنا.
    a) À tous les organismes des Nations Unies participant à des partenariats, pour qu'ils veillent à préserver l'intégrité et l'indépendance de l'Organisation et fournissent des informations sur leurs partenariats dans leurs rapports ordinaires, le cas échéant, sur leur site Web et par d'autres moyens; UN " (أ) إلى جميع الهيئات داخل منظومة الأمم المتحدة التي تدخل في شراكات أن تكفل نزاهة المنظمة واستقلالها وأن تدرج معلومات عن الشراكات في ما تقدمه من تقارير بصفة منتظمة، حسب الاقتضاء، في مواقعها على الإنترنت وبغير ذلك من الوسائل؛
    Le gouvernement devrait être en mesure de protéger les personnes mêmes qui lui fournissent des informations sur la situation des droits de l'homme dans sa propre société. UN وينبغي أن تكون الحكومة في وضع يمكنها من حماية الأشخاص الذين يقدمون المعلومات بشأن حقوق الإنسان في مجتمعها.
    1. L'article 9, qui traite du droit à la liberté et à la sécurité de la personne, fait souvent l'objet d'une interprétation assez étroite dans les rapports des Etats parties, qui, de ce fait, fournissent des informations incomplètes. UN ١- إن المادة ٩، التي تتناول مسألة حق كل شخص في الحرية وفي اﻷمان على شخصه غالبا ما فهمت فهما ضيقا الى حد ما في التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف، ولذلك قدمت تلك الدول معلومات غير كاملة.
    Sauf indication contraire, les Parties fournissent des informations pour l'année civile précédente (définie en fonction du Temps universel), appelée < < année considérée > > (par exemple dans le CES communiqué en 2010 l'< < année considérée > > sera 2009). UN وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تقدم معلوماتها عن السنة التقويمية السابقة (استنادا إلى التوقيت العالمي)، ما لم يُشر إلى خلاف ذلك. ويشار إلى هذه السنة بوصفها `السنة المبلغ عنها`. (فعلى سبيل المثال، السنة التقويمية 2009 هي `السنة المبلغ عنها` في النموذج الإلكتروني الموحد الذي يقدم في عام 2010).
    Les autorités fédérales coordonnent l'action et fournissent des informations aux administrations provinciales compétentes. UN وتنسق السلطات الاتحادية العمل وتقدم المعلومات إلى الوكالات المحلية ذات الصلة.
    À cet égard, il a été dit qu'il convenait de prendre en compte le rôle des instituts de recherche, en particulier l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, et d'autres entités qui fournissent des informations sur les tendances de la criminalité. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي بوجوب أن يوضع في الاعتبار دور معاهد البحث، ولا سيما معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والقضاء والكيانات الأخرى التي تتيح المعلومات عن اتجاهات الجريمة.
    Les informations détaillées sur les postes, par unité administrative, figurent à l'annexe V. Le PNUD et le FNUAP fournissent des informations sur les effectifs par bureau de pays. UN وترد المعلومــات المفصلة عن الوظائف حسب الوحــدات التنظيمية في المرفق الخامس. ويوفر ' البرنامج ' والصندوق كلاهما معلومات عن مــلاك الموظفين حسب المكاتب القطرية.
    Ces organes fournissent des informations sur les bases de données et toutes initiatives de politiques scientifiques et techniques. UN وتوفر المعلومات المتعلقة بقواعد البيانات والمبادرات الخاصة بسياسات العلم والتكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد