Les mineurs jouissaient des mêmes droits que les mineurs maltais, y compris le droit de fréquenter l'école publique. | UN | وللقصر نفس الحقوق التي يتمتع بها القصر في مالطة، بما في ذلك حق الالتحاق بالمدارس الحكومية. |
L'écart se creuse davantage au secondaire : seulement 73 filles sur 100 garçons ont la chance de fréquenter ce cycle. | UN | وتتسع الفجوة أكثر في المرحلة الثانوية إذ تتمكن 73 فتاة فقط مقابل 100 فتى من الالتحاق بهذه المرحلة. |
Elle est retournée en Égypte en 2002 pour entrer à l'université car elle ne pouvait pas fréquenter une université omanaise. | UN | وعادت إلى مصر في عام 2002، لدخول الجامعة إذ لم يتسن لها الالتحاق بها في عمان. |
Il en ressort que les orphelins ayant perdu leurs deux parents ont moins de chances de fréquenter les établissements scolaires. | UN | ويدل ذلك على أن الأيتام الذين فقدوا كلا الوالدين يعدون أقل حظاً في الذهاب إلى المدرسة. |
La crainte que les parents éprouvent pour la sécurité de leurs enfants empêche beaucoup de fréquenter l'école. | UN | ويمنع أيضا خوف اﻷبوين على سلامة أطفالهم، أطفالا كثيرين من الانتظام بالمدارس. |
Pas si tu es le genre de type qui aime rompre deux semaines après avoir commencé à se fréquenter. | Open Subtitles | ليس أن كنت ذلك النوع من الصبيان الذي يحب الافتراق بعد أسبوعين من أول مواعدة |
Les enfants sans certificat de naissance ne sont pas autorisés à fréquenter l'école. | UN | ولا يجوز الالتحاق بالدراسة للأطفال غير الحائزين على شهادة ميلاد. |
En l'absence de transports publics, ils constituent pour elles le seul moyen sûr de fréquenter un établissement d'enseignement. | UN | وفي غياب نظام للنقل العام، توفر هذه الحافلات الوسيلة الوحيدة لتأمين الالتحاق بالمؤسسات التعليمية. |
Enfin, les filles qui ont l'occasion de fréquenter l'école primaire seront plus motivées pour trouver un emploi. | UN | وفي النهاية، سيزداد الدافع للبحث عن عمل لدى الفتيات اللاتي أتيحت لهن فرصة الالتحاق بالمدرسة الابتدائيـة. |
Les filles ne sont pas autorisées à fréquenter les collèges et universités car ce sont des établissements mixtes. | UN | ولا تُمكن الفتيات من الالتحاق بالكليات والجامعات لأنها معاهد للتعليم المختلط. |
Souvent les filles ne peuvent pas fréquenter l'école en raison des tâches domestiques qu'elles doivent accomplir. | UN | وغالبا ما تحرم الفتيات من الالتحاق بالمدارس بسبب المسؤوليات الأسرية. |
Des internats financés par l'État ont été créés au niveau des sum et des bags (circonscription administrative), permettant aux enfants de nomades et d'éleveurs de fréquenter l'école. | UN | وأُنشئت مدارس حكومية داخلية على مستوى الوحدات الإدارية، لتمكين أبناء الرُحَّل والرُعاة من الالتحاق بالمدرسة. |
D'autres ne peuvent exercer un emploi ou fréquenter l'université à cause de la minorité ethnique ou religieuse à laquelle elles appartiennent. | UN | وبعض النساء لا يستطعن الحصول على عمل أو الالتحاق بالجامعات بسبب انتمائهن إلى أقلية جنسية أو دينيـــــة. |
Ils sont autorisés à fréquenter des lieux de culte ou reçoivent la visite de membres du clergé qui organisent des services religieux. | UN | ويباح لهم الذهاب الى أماكن العبادة أو دعوة رجال الكهنوت الى الذهاب الى السجون وإقامة الشعائر الدينية فيها. |
Si tous les enfants étaient obligés à fréquenter l'école, l'économie agricole de subsistance pourrait s'effondrer. | UN | وإذا أرغم جميع الأطفال على الذهاب إلى المدارس طول الوقت فإن اقتصاد الكفاف في المناطق الزراعية سينهار. |
Toute élève enceinte est autorisée à fréquenter l'école, y compris après son accouchement. | UN | ويجوز للحوامل الذهاب إلى المدرسة، بما في ذلك بعد الوضع. |
Certains enfants refusent de fréquenter l'école quand ils ont été humiliés par les enfants locaux. | UN | ويرفض بعض اﻷطفال الانتظام بالمدرسة إذا سبقت إهانتهم من اﻷطفال المحليين. |
Non. Je m'interdis de fréquenter mes collègues. | Open Subtitles | وكلّا، فلديّ تحفّظ صارم على مواعدة زملاء العمل. |
Aucune loi n'interdit aux femmes de porter le hijab et de fréquenter des associations religieuses. | UN | ولا يوجد قانون في طاجيكستان يحظر على المرأة لبس الحجاب أو ارتياد جمعيات دينية. |
:: Évitez de fréquenter des établissements le soir et prenez le maximum de mesures de sécurité si vous êtes pourtant amené à le faire. | UN | :: تجنب التردد على المنشآت أثناء الليل، وإذا كان لا بد من ذلك عزِّز إجراءات الأمن التي تتخذها إلى أقصى حد ممكن |
:: Les mineurs doivent se voir offrir la possibilité de fréquenter l'enseignement primaire sans aucune discrimination fondée sur le sexe, l'origine ethnique et la religion; | UN | :: يجب أن يُعطى القُصّر فرصة المواظبة على التعليم الابتدائي بدون أي تمييز على أساس الجنس والأصل العرقي والدين. |
As-tu le droit de fréquenter des gars de race différente ? | Open Subtitles | هل يسمحوا لكِ بمواعدة من هم ليسوا من عرقكِ؟ |
En Nouvelle-Zélande la loi stipule que tous les enfants de 6 à 16 ans doivent être inscrits dans une école et la fréquenter. | UN | يلزم القانون في نيوزيلندا الأطفال من ست سنوات إلى 16 سنة بالالتحاق بالمدارس والذهاب إليها. |
Cette loi prévoit que les enfants de citoyens turcs qui appartiennent à des groupes minoritaires peuvent fréquenter ces établissements. | UN | وينص القانون على أنه يمكن لأطفال المواطنين الأتراك المنتمين لمجموعات الأقليات أن يلتحقوا بهذه المدارس. |
Mon père voudrait me voir fréquenter quelqu'un de moins Américain. | Open Subtitles | والدي يودّ منّي أن أواعد شخصاً ليس أمريكياً. |
fréquenter quelqu'un, se confier, lui dire que je suis une sorcière, m'évanouir. | Open Subtitles | مثل المواعدة و الإنفتاح أمام أحد الأشخاص و ثم محاولة القول لهم هذا أنا ساحرة ، ثم الإغماء |
Je n'ai pas besoin de fréquenter Stanford pour être écrivain. | Open Subtitles | أنا لست بحاجه للذهاب الى ستانفورد لأكون كاتباً |
Les plus grands sont tenus de fréquenter l'école secondaire de Stanley, qui dispose d'un internat public. | UN | أما اﻷطفال اﻷكبر سنا فملزمون بالذهاب إلى المدرسة الثانوية في ستانلي حيث يوجد نُزل داخلي تموله الحكومة. |
Le parent qui vit séparément des enfants a le droit de les fréquenter et de participer au règlement des questions liées à leur développement et leur éducation. | UN | والوالد الذي يعيش منفصلا عن الأطفال يحق له أن يتردد عليهم وأن يشارك في تسوية المسائل المرتبطة بنمائهم وتعليمهم. |