ويكيبيديا

    "frappés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتضررة
        
    • للضرب
        
    • المنكوبة
        
    • تضررا
        
    • ضربتها
        
    • التي عانت
        
    • التي تضررت
        
    • ضربهم
        
    • ضربتهم
        
    • ضربوا
        
    • تضرراً
        
    • المصابة
        
    • التي تعصف
        
    • وضربهم
        
    • يضربهم
        
    Cuba réaffirme sa volonté de continuer à soutenir, par solidarité et de manière désintéressée, les pays frappés par des catastrophes naturelles. UN إن كوبا تكرر استعدادها للاستمرار، بروح التعاون والتجرد من المصلحة الخاصة، في دعم الدول المتضررة بالكوارث الطبيعية.
    Dans le cadre de sa coopération avec les gouvernements des pays frappés par des catastrophes, l'UNICEF doit mettre l'accent sur le renforcement des capacités et notamment sur l'amélioration de la résilience. UN وينبغي أن يركز تعاون اليونيسيف مع حكومات البلدان المتضررة من الكوارث على بناء القدرات، خاصة بناء المرونة.
    Parce que je pense qu'avoir été frappés une fois, ça suffit. Open Subtitles لأني أظن أن تعرضي للضرب منه مرة كان كافياً
    i) Des manifestants et des passants frappés en présence d'observateurs de la Mission; UN ' ١ ' تعرض متظاهرين ومارة للضرب بحضور مراقبي البعثة؛
    Les besoins sont particulièrement grands dans certains pays qui ont été frappés par des guerres civiles ou d'autres conflits. UN وبعض البلدان المنكوبة بحــــروب أهليــة وصراعـــات أخـــرى، لديهـــا متطلبــات كبيرة بوجه خاص.
    Le Japon a beaucoup d'expérience en matière de lutte contre les catastrophes et continuera d'appuyer les pays frappés par des catastrophes. UN إن اليابان تملك خبرة واسعة في التصدي للكوارث وستواصل دعمها للبلدان المتضررة منها.
    Nous continuerons d'aider les pays frappés par de telles catastrophes aux conséquences tragiques. UN سنواصل دعمنا للبلدان المتضررة من مثل تلك الكوارث المأساوية.
    La mortalité due à ces armes a chuté dans les pays lourdement frappés par ce fléau. UN لقد انخفض عدد حالات الوفاة التي تتسبب فيها هذه الأسلحة في البلدان المتضررة بأكبر درجة من هذا البلاء.
    Exprimant par ailleurs son appréciation au Royaume d'Arabie saoudite pour son appui constant aux États membres sahéliens frappés par la sécheresse, UN وإذ يعرب عن تقديره للمملكة العربية السعودية لمواصلة دعمها لدول الساحل الأعضاء المتضررة من الجفاف،
    Ma délégation reconnaît la pertinence et l'intérêt de ce rapport pour tous les pays frappés par le paludisme. UN ووفدي يرى هذا التقرير هاما ومفيدا لجميع البلدان المتضررة من الملاريا.
    Exprimant par ailleurs son appréciation au Royaume d'Arabie saoudite pour son appui constant aux États membres sahéliens frappés par la sécheresse, UN وإذ يعرب عن تقديره أيضا للمملكة العربية السعودية لمواصلة دعمها لدول الساحل الأعضاء المتضررة من الجفاف،
    Pendant les exercices physiques, ceux qui montraient des signes de fatigue et tombaient étaient frappés. UN وأثناء التمارين الرياضية، كان السجناء الذين تبدو عليهم علامات التعب ويسقطون على الأرض يتعرضون للضرب.
    Lorsque les détenus se plaignaient et demandaient de la nourriture et de l'eau, ils étaient frappés. UN وعندما شكا المحتجزون وطالبوا بالطعام والمياه، تعرضوا للضرب.
    Des enfants ont été battus, frappés à coups de pied, soumis à des agressions verbales et menacés au cours d'interrogatoires. UN وقد تعرض الأطفال للضرب والركل والسباب والتهديد أثناء الاستجواب.
    Parmi les groupes vulnérables de la région, ceux qui souffrent le plus sont ceux des pays les moins avancés frappés par des conflits. UN وتشمل الفئات المستضعفة في المنطقة أكثر الناس معاناة الذين يعيشون في أقل البلدان نموا والبلدان المنكوبة بالصراعات.
    Les besoins des pays frappés par la guerre dépassent souvent les possibilités de l'Organisation des Nations Unies. UN ذلك أن طلبات البلدان المنكوبة بالحروب كثيرا ما تفوق قدرة الأمم المتحدة على تلبيتها.
    Malheureusement, mon pays est l'un des plus fortement frappés à cet égard. UN ولسوء الحظ، تندرج بلادي ضمن أكثر البلدان تضررا في هذا الصدد.
    Nous exprimons notre solidarité aux États Membres qui ont été frappés par des inondations, des séismes, des tsunamis et des sécheresses ces derniers mois. UN ونعرب عن تضامننا مع الدول الأعضاء التي ضربتها الفيضانات والزلازل وموجات التسونامي والجفاف خلال الأشهر الماضية.
    Les pays d'Amérique centrale, le Viet Nam et Haïti sont les derniers frappés. UN وآخر البلدان التي عانت من هذا بلدان أمريكا الوسطى وفييت نام وهايتي.
    Comme ces services, qui ont été assez fortement frappés par la crise, représentent une part importante des exportations, les répercussions ont été notables. UN ولما كانت تلك القطاعات التي تضررت بقوة نسبياً من الأزمة تشكل نسبة كبيرة من الصادرات، فإن تأثيرها مهم.
    Il aurait fait partie d’un groupe de prisonniers qui auraient été frappés par des gardes masqués avec des matraques et bâtons en bois. UN ويبدو أنه كان من بين مجموعة من السجناء ضربهم حرس مقنعون بهراوات وعصي خشبية.
    Tu les as envoyés à l'infirmerie parce que tu les as frappés plus fort que tu ne devais le faire, et tu le savais. Open Subtitles تضعهم في المشفى لأنك ضربتهم أقوى مما أنت مضطر وتعلم ذلك
    Ils auraient été frappés à la poitrine, aveuglés par des torches électriques braquées directement sur leurs yeux et obligés de rester sous la pluie qui tombait. UN ويقال إنهم ضربوا على الصدر وعرضت أعينهم لنور مصابيح كهربائية مباشرة وعرضوا للأمطار.
    Les pays les plus durement frappés ont été le Burkina Faso, le Ghana, le Mali et le Togo. UN وكان من بين أشد البلدان تضرراً بوركينا فاسو، وتوغو، وغانا، ومالي.
    À cet égard, nous faisons nôtre l'opinion selon laquelle les institutions des Nations Unies et la communauté des donateurs, tout en fournissant une assistance d'urgence, devraient aussi se concentrer sur les besoins de relèvement et de développement à long terme des pays frappés par des catastrophes. UN وفي هذا الصدد، نؤيد تماما الرأي بأنه ينبغي أن تركز وكالات اﻷمم المتحدة والمجتمع المانح، في الوقت الذي تقدم فيه المساعدة، أيضا على حاجات البلدان المصابة بكوارث من إعادة التأهيل والتنمية الطويلة اﻷجل.
    Pour les pays en proie à des conflits ou frappés par des catastrophes naturelles, le travail de développement doit commencer en parallèle et en étroite coordination avec les opérations de secours. UN إن العمل الإنمائي في المجتمعات التي تعصف بها الصراعات أو التي تعاني من كوارث طبيعية ينبغي أن يبدأ بالتوازي والتنسيق الوثيق مع المساعدة الإغاثية الفورية.
    Certains des militants ont été conduits à la caserne Atlantic de Banjul et, de nouveau, frappés à coups de pied, fouettés et roués de coups. UN ونقل بعض أنصار المعارضة إلى ثكنات الأطلنطي في بانجول وجرى ركلهم وجلدهم وضربهم من جديد.
    Et on dirait qu'il les a électrocutés ou frappés quand ils se sont défendus. Open Subtitles يبدو انه يسارع بمهاجمتهم او يضربهم عندما يحاولون المقاومة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد