ويكيبيديا

    "fraternité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأخوة
        
    • الأخوية
        
    • الإخاء
        
    • أخوية
        
    • أخوة
        
    • والإخاء
        
    • جمعية إخوة
        
    • للأخوة
        
    • بالأخوة
        
    • إخاء
        
    • الأخويةِ
        
    • الإخوة
        
    • الاخوية
        
    • الأخوّة
        
    • الاخوة
        
    Nous devons donc, par un effort spirituel, insuffler un esprit de fraternité et d'amour parmi les peuples. UN ويجب أن نجاهد من خلال السمو الروحاني لزرع شعور من الأخوة والحب فيما بين الشعوب.
    Ils vivent et meurent sur le concept de la fraternité. Open Subtitles جمعية الأخوة، إنهم يعيشون ويموتون على مفهوم الأخوة.
    Plusieurs actes de fraternité similaires entre divers dirigeants de parti ont ainsi été enregistrés. UN وشهدت سيراليون العديد من الخطوات الأخوية المماثلة بين مختلف زعماء الأحزاب.
    Il y avait une fête à ma fraternité ce vendredi. Open Subtitles كانت هناك حفلة في منزل الأخوية تلك الجمعة
    Pour cela, il faudra de sa part plus de compréhension, plus de solidarité et sans doute aussi davantage de fraternité. UN وتحقيقاً لذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يُظهر المزيد من التفهم والتضامن، وبطبيعة الحال المزيد من الإخاء.
    Je tiens à souhaiter une chaleureuse bienvenue à ceux qui sont devenus Membres de l'Organisation et les féliciter d'avoir sollicité l'admission à cette fraternité des nations. UN أود أن أرحب ترحيبا حارا بالدول التي انضمت الى هذه الهيئة الموقرة وأهنئها على التماسها العضوية في إطار أخوية اﻷمم هذه.
    < < J'entretiens l'espoir que, par ce moyen, nous transmettrons aux générations futures des liens de fraternité et d'amitié entre nos pays, sans motifs d'inquiétude. UN وأعرب وزير الخارجية عن ' ' أمله في أن تنعم الأجيال المقبلة عبر هذا السبيل بعلاقة أخوة وصداقة بين بلدينا لا تعكر صفوها أي مسائل خلافية.
    Nous félicitons de l'atmosphère de convivialité, de fraternité et de confiance réciproque qui a prévalu tout au long de nos travaux. UN نرحب بمناخ الوئام والإخاء والثقة المتبادلة الذي ساد طوال المدة التي استغرقتها أعمالنا.
    Si un homme d'étude ne comprend pas la fraternité, son étude n'est-elle pas sans valeur ? Open Subtitles اذا لم يفهم الأنسان المتعلم معني الأخوة الن يكون علامه بلا فائدة ؟
    Nicolae Titulescu, l'une des grandes personnalités roumaines du XXe siècle, a dit un jour que ce sont les difficultés qui créent la véritable fraternité des nations. UN نيكولاي تيتوليسكو، أحد عظماء رومانيا في القرن العشرين، قال ذات مرة إن المعاناة تنشئ الأخوة الصادقة بين الأمم.
    Cette notion est en phase avec nos valeurs communautaires de fraternité et de solidarité. UN ذلك المفهوم يتماشى مع القيم المجتمعية المتمثلة في الأخوة والتضامن.
    Renforçons maintenant la valeur de la fraternité qui nous conduira vers une paix durable. UN فلنعزز الآن الأخوة بوصفها الطريق لتحقيق السلام الدائم.
    Je n'ai pas intégré une fraternité pour être un porteur d'eau. Open Subtitles أنا لم أنضمّ إلى الأخوية لكي أكون ولد الـماء.
    Une de mes réunions de fraternité se profile, et si j'ai pas de boulot, Open Subtitles لدي حفل لمّ شمل الأخوية قريباً ..ولو لم يكن لي عمل
    Il faudrait que j'aille aider mes frères, de la fraternité de service à tout préparer Open Subtitles أدركتُ بأنّني أَحتاجُ لوقت قصير لمُسَاعَدَة إخوتِي لخدمةَ الأخوية ليكون المكان جاهز
    Le partenariat devait faire fond sur la fraternité au niveau individuel et également entre organismes publics et privés. UN وينبغي أن تقوم الشراكة على أساس الإخاء على المستوى الفردي وكذلك بين المؤسسات العامة والمنظمات الخاصة.
    Le Turkménistan entretient traditionnellement des liens de fraternité étroits avec cette nation qui a connu tant de souffrances. UN فمن الناحية التاريخية، ارتبطت تركمانستان بروابط أخوية وثيقة مع هذه الدولة التي طال أمد معاناتها.
    Mais je voudrais dire, en insistant fortement, que notre prophète soulignait la fraternité qui unit tous les membres de l'Islam et demandait à chacun de partager ses excédents comme ses défauts. UN لكن أود أن أقول بشكل قاطع جدا أن نبينا دعا أساسا جميع إخواننا في الإسلام أخوة وطلب إليهم الاشتراك في السراء والضراء.
    C'est l'un des moyens les plus constructifs de contribuer au règne du droit et au renforcement de la paix et de la fraternité. L'Ambassadrice, Secrétaire d'État UN وهذا أحد أنجع السبل البناءة الممكنة للإسهام في سيادة القانون وتعزيز السلام والإخاء.
    fraternité Notre Dame est une association religieuse et caritative catholique. UN جمعية إخوة نوتر دام منظمة دينية وخيرية كاثوليكية.
    Les pays du Sud méritent aussi d'accueillir les Jeux olympiques, qui sont un espace dédié à la fraternité et à la solidarité. UN وتستحق بلدان الجنوب أيضا أن تستضيف الألعاب الأوليمبية التي هي منتدى للأخوة والتضامن.
    Les jeunes, en particulier, sont très inspirés par cette idée et répondent avec enthousiasme à cette tradition de sororité et de fraternité. UN والشباب بصفة خاصة تشجعهم هذه الفكرة بدرجة كبيرة ويستجيبون بحماس لهذا التقليد المتعلّق بالأخوة.
    Aujourd'hui, les musulmans devraient également pouvoir vivre dans la fraternité et la liberté dans les pays occidentaux. UN واليوم ينبغي أن يتمكن المسلمون من أن يعيشوا أيضا في إخاء وحرية في البلدان الغربية.
    Ça aurait plus de valeur, venant du président de la fraternité. Open Subtitles أَنا متأكّدُ بأنه سيَعني الكثيرَ أذا قُدم له مِن رئيسِ الأخويةِ.
    Cette fraternité au bout de la rue... fait la même taille qu'ici, il y a plein de monde. Open Subtitles نادي الإخوة في آخر الشارع إنه بنفس حجم منزلنا وهم مزدحمون بالناس
    - Non ? Si je croyais voir un pote de fraternité. Open Subtitles فى كل الطريق إلى أمريكا الجنوبية أقابل شقيق الاخوية
    Elle s'efforce de bâtir un avenir constructif fondé sur la fraternité en aidant les enfants à changer leur manière de penser et en les aidant à faire face aux problèmes psychologiques. UN وتسعى إلى تشييد مستقبل بنّاء قوامه الأخوّة ومساعدة الأطفال على الارتقاء تعليميا ومساعدتهم على معالجة مشاكلهم النفسية.
    Cette fraternité c'est plus qu'une simple idée de crétin de la part de quelques frères. Open Subtitles فقط. هذه الأخوة و "أكثر" من فكرة سخيفة من زوج من الاخوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد