Nous devons donc, par un effort spirituel, insuffler un esprit de fraternité et d'amour parmi les peuples. | UN | ويجب أن نجاهد من خلال السمو الروحاني لزرع شعور من الأخوة والحب فيما بين الشعوب. |
Ils vivent et meurent sur le concept de la fraternité. | Open Subtitles | جمعية الأخوة، إنهم يعيشون ويموتون على مفهوم الأخوة. |
Plusieurs actes de fraternité similaires entre divers dirigeants de parti ont ainsi été enregistrés. | UN | وشهدت سيراليون العديد من الخطوات الأخوية المماثلة بين مختلف زعماء الأحزاب. |
Il y avait une fête à ma fraternité ce vendredi. | Open Subtitles | كانت هناك حفلة في منزل الأخوية تلك الجمعة |
Pour cela, il faudra de sa part plus de compréhension, plus de solidarité et sans doute aussi davantage de fraternité. | UN | وتحقيقاً لذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يُظهر المزيد من التفهم والتضامن، وبطبيعة الحال المزيد من الإخاء. |
Je tiens à souhaiter une chaleureuse bienvenue à ceux qui sont devenus Membres de l'Organisation et les féliciter d'avoir sollicité l'admission à cette fraternité des nations. | UN | أود أن أرحب ترحيبا حارا بالدول التي انضمت الى هذه الهيئة الموقرة وأهنئها على التماسها العضوية في إطار أخوية اﻷمم هذه. |
< < J'entretiens l'espoir que, par ce moyen, nous transmettrons aux générations futures des liens de fraternité et d'amitié entre nos pays, sans motifs d'inquiétude. | UN | وأعرب وزير الخارجية عن ' ' أمله في أن تنعم الأجيال المقبلة عبر هذا السبيل بعلاقة أخوة وصداقة بين بلدينا لا تعكر صفوها أي مسائل خلافية. |
Nous félicitons de l'atmosphère de convivialité, de fraternité et de confiance réciproque qui a prévalu tout au long de nos travaux. | UN | نرحب بمناخ الوئام والإخاء والثقة المتبادلة الذي ساد طوال المدة التي استغرقتها أعمالنا. |
Si un homme d'étude ne comprend pas la fraternité, son étude n'est-elle pas sans valeur ? | Open Subtitles | اذا لم يفهم الأنسان المتعلم معني الأخوة الن يكون علامه بلا فائدة ؟ |
Nicolae Titulescu, l'une des grandes personnalités roumaines du XXe siècle, a dit un jour que ce sont les difficultés qui créent la véritable fraternité des nations. | UN | نيكولاي تيتوليسكو، أحد عظماء رومانيا في القرن العشرين، قال ذات مرة إن المعاناة تنشئ الأخوة الصادقة بين الأمم. |
Cette notion est en phase avec nos valeurs communautaires de fraternité et de solidarité. | UN | ذلك المفهوم يتماشى مع القيم المجتمعية المتمثلة في الأخوة والتضامن. |
Renforçons maintenant la valeur de la fraternité qui nous conduira vers une paix durable. | UN | فلنعزز الآن الأخوة بوصفها الطريق لتحقيق السلام الدائم. |
Je n'ai pas intégré une fraternité pour être un porteur d'eau. | Open Subtitles | أنا لم أنضمّ إلى الأخوية لكي أكون ولد الـماء. |
Une de mes réunions de fraternité se profile, et si j'ai pas de boulot, | Open Subtitles | لدي حفل لمّ شمل الأخوية قريباً ..ولو لم يكن لي عمل |
Il faudrait que j'aille aider mes frères, de la fraternité de service à tout préparer | Open Subtitles | أدركتُ بأنّني أَحتاجُ لوقت قصير لمُسَاعَدَة إخوتِي لخدمةَ الأخوية ليكون المكان جاهز |
Le partenariat devait faire fond sur la fraternité au niveau individuel et également entre organismes publics et privés. | UN | وينبغي أن تقوم الشراكة على أساس الإخاء على المستوى الفردي وكذلك بين المؤسسات العامة والمنظمات الخاصة. |
Le Turkménistan entretient traditionnellement des liens de fraternité étroits avec cette nation qui a connu tant de souffrances. | UN | فمن الناحية التاريخية، ارتبطت تركمانستان بروابط أخوية وثيقة مع هذه الدولة التي طال أمد معاناتها. |
Mais je voudrais dire, en insistant fortement, que notre prophète soulignait la fraternité qui unit tous les membres de l'Islam et demandait à chacun de partager ses excédents comme ses défauts. | UN | لكن أود أن أقول بشكل قاطع جدا أن نبينا دعا أساسا جميع إخواننا في الإسلام أخوة وطلب إليهم الاشتراك في السراء والضراء. |
C'est l'un des moyens les plus constructifs de contribuer au règne du droit et au renforcement de la paix et de la fraternité. L'Ambassadrice, Secrétaire d'État | UN | وهذا أحد أنجع السبل البناءة الممكنة للإسهام في سيادة القانون وتعزيز السلام والإخاء. |
fraternité Notre Dame est une association religieuse et caritative catholique. | UN | جمعية إخوة نوتر دام منظمة دينية وخيرية كاثوليكية. |
Les pays du Sud méritent aussi d'accueillir les Jeux olympiques, qui sont un espace dédié à la fraternité et à la solidarité. | UN | وتستحق بلدان الجنوب أيضا أن تستضيف الألعاب الأوليمبية التي هي منتدى للأخوة والتضامن. |
Les jeunes, en particulier, sont très inspirés par cette idée et répondent avec enthousiasme à cette tradition de sororité et de fraternité. | UN | والشباب بصفة خاصة تشجعهم هذه الفكرة بدرجة كبيرة ويستجيبون بحماس لهذا التقليد المتعلّق بالأخوة. |
Aujourd'hui, les musulmans devraient également pouvoir vivre dans la fraternité et la liberté dans les pays occidentaux. | UN | واليوم ينبغي أن يتمكن المسلمون من أن يعيشوا أيضا في إخاء وحرية في البلدان الغربية. |
Ça aurait plus de valeur, venant du président de la fraternité. | Open Subtitles | أَنا متأكّدُ بأنه سيَعني الكثيرَ أذا قُدم له مِن رئيسِ الأخويةِ. |
Cette fraternité au bout de la rue... fait la même taille qu'ici, il y a plein de monde. | Open Subtitles | نادي الإخوة في آخر الشارع إنه بنفس حجم منزلنا وهم مزدحمون بالناس |
- Non ? Si je croyais voir un pote de fraternité. | Open Subtitles | فى كل الطريق إلى أمريكا الجنوبية أقابل شقيق الاخوية |
Elle s'efforce de bâtir un avenir constructif fondé sur la fraternité en aidant les enfants à changer leur manière de penser et en les aidant à faire face aux problèmes psychologiques. | UN | وتسعى إلى تشييد مستقبل بنّاء قوامه الأخوّة ومساعدة الأطفال على الارتقاء تعليميا ومساعدتهم على معالجة مشاكلهم النفسية. |
Cette fraternité c'est plus qu'une simple idée de crétin de la part de quelques frères. | Open Subtitles | فقط. هذه الأخوة و "أكثر" من فكرة سخيفة من زوج من الاخوة. |