L'hélicoptère ne figurait pas sur la liste, ce qui indiquait de nouveau une utilisation frauduleuse du numéro d'immatriculation. | UN | ولم تكن طائرة الهليكوبتر من بين الطائرات المدرجة في القائمة مما يدل كذلك على الاستخدام الاحتيالي لرقم التسجيل. |
Il y a un risque de collision frauduleuse si le contrat est purement verbal. | UN | ولاحظ أن خطر التآمر الاحتيالي وارد إذا كان العقد شفويا صرفا. |
De tels documents peuvent constituer la base des enquêtes et être utilisés comme preuves s'il s'agit de documents frauduleux ou de documents authentiques mais utilisés de manière frauduleuse; | UN | ويمكن أن تشكل هذه الوثائق أساسا لإجراء تحقيق ما أو يمكن أن تستخدم كدليل إذا ما كانت مزورة أو كانت صحيحة ولكنها مستخدمة لأغراض احتيالية. |
La plupart de ces propriétés ont été acquises de manière frauduleuse. | UN | وقد تمت حيازة القسم الأكبر من هذه الأراضي الزراعية عن طريق الاحتيال. |
Affaire présumée de lettre de nomination frauduleuse au PNUE | UN | بلاغ عن كتاب تعيين احتيالي في برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Il existait donc un risque que des fournisseurs soient inscrits de manière frauduleuse dans le système. | UN | وثمة خطر يتمثل في أن يشوب الغش إعداد ملفات البائعين في نظام أطلس. |
Utilisation frauduleuse du code d'accès téléphonique d'un autre fonctionnaire | UN | غش في استخدام الرمز السري لهاتف موظف آخر |
et 0195/10 Rapport d'enquête sur l'utilisation frauduleuse d'un véhicule officiel et un cas présumé de fraude au Centre d'information des Nations Unies d'Islamabad | UN | تقرير تحقيق عن إساءة استعمال مركبات رسمية وحوادث احتيال محتملة في مركز الأمم المتحدة للإعلام في إسلام آباد، باكستان |
Une même conduite frauduleuse peut faire l'objet à la fois de poursuites civiles et de poursuites pénales. | UN | فنفس السلوك الاحتيالي تجاريا يمكن أن يكون في نفس الوقت موضوع دعاوى مدنية ودعاوى جنائية. |
Pour certains, l'élément décisif est l'intention frauduleuse de l'auteur. | UN | فيذهب أحد النهج إلى القول بأن وجود الاحتيال التجاري يتحدد بالقصد الاحتيالي للجاني. |
Le passeport néo-zélandais est doté d'une série de dispositifs de sécurité qui visent à en empêcher la contrefaçon et l'utilisation frauduleuse. | UN | وتتضمن جوازات السفر النيوزيلندية مجموعة من الميزات الأمنية التي تمنع التزوير والتزييف والاستخدام الاحتيالي. |
Le nouveau passeport adopté en 2000 est doté de dispositifs de sécurité de haute technicité visant à en empêcher la contrefaçon et l'utilisation frauduleuse. | UN | ويتضمن جواز السفر الجديد الذي استحدث في عام 2000 ميزات أمنية متطورة لمنع التزوير والتزييف والاستخدام الاحتيالي. |
Il a été dit qu'il pouvait s'agir d'une société se livrant à des activités frauduleuses ou dont la constitution elle-même était frauduleuse. | UN | فقيل إنه يمكن أن يشير إلى شركة تقوم بأنشطة احتيالية أو يكون إنشاؤها ذاته فعلا احتياليا. |
Rapport d'enquête sur une demande frauduleuse de rémunération d'heures supplémentaires par un fonctionnaire d'ONU-Habitat | UN | تقرير تحقيق عن تقديم موظف في المركز مطالبات احتيالية تتعلق بساعات العمل الإضافي |
Le Bureau des services de contrôle interne a été informé de l'affaire et les versements ont été signalés au siège du PNUD comme résultant d'une opération frauduleuse. | UN | أبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بهذه الحالة، وأبلغ عن تهم الاحتيال باعتبارها حالات رفض إلى مقر البرنامج الإنمائي. |
Vol ou utilisation frauduleuse par des tiers de biens appartenant à l'Organisation | UN | سرقة أصول أو استخدامها بشكل احتيالي من جانب أطراف ثالثة |
Quelles mesures ont été prises pour prévenir la falsification, la contrefaçon ou l'utilisation frauduleuse de papiers d'identité et de documents de voyage? | UN | ما هي التدابير المتخذة لمنع تزوير وثائق الهوية ووثائق السفر أو تزييفها أو الغش في استعمالها؟ |
Demande frauduleuse déposée par un conseiller pour les questions de police pour le remboursement de frais afférents à la sécurité de son logement privé | UN | غش في المطالبة برد التكاليف من جانب مستشار لشؤون الشرطة، تتعلق بتوفير الأمن لمسكنه الخاص |
Demande frauduleuse de remboursement médical qu'aurait faite un fonctionnaire de l'Office des Nations Unies à Genève | UN | احتيال محتمل في مطالبات بتعويضات طبية من قبل موظف في مكتب الأمم المتحدة في جنيف |
Et c'est cet élément de la structure qui révèle la frauduleuse nature du système lui-même. | Open Subtitles | و هو هذا العنصر من الهيكل الذي يكشف عن الطبيعة الاحتيالية للنظام. |
Il a pris un certain nombre de mesures supplémentaires pour empêcher la contrefaçon, la falsification ou l'utilisation frauduleuse des documents ci-dessus. | UN | وقد اتخذت الإدارة المذكورة بعض التدابير الإضافية لمنع تزوير الأوراق المذكورة أعلاه أو تقليدها أو التدليس في استعمالها. |
Pour les personnes nées en République dominicaine inscrites sur les registres d'état civil mais dont les documents n'étaient pas en règle, il existait une loi spéciale leur permettant d'obtenir la nationalité dominicaine, dans la mesure où les documents en question n'avaient pas été obtenus de manière frauduleuse. | UN | أما الذين ولدوا في الجمهورية الدومينيكية وقيّدت أسماؤهم في السجل المدني لكن وثائقهم غير قانونية فقد يستفيدون من قانون خاص يسمح لهم بالحصول على الجنسية الدومينيكية شريطة ألا تكون تلك الوثائق مزوّرة. |
Les déplacements résultant de conflits ou de catastrophes créent des risques d'expulsion forcée, de confiscation, d'accaparement de terres, de vente abusive ou frauduleuse ou d'occupation de terres et de logements. | UN | وقد يؤدي التشريد الناجم عن النزاعات أو الكوارث إلى عمليات إخلاء قسري أو مصادرة أو استيلاء على الأراضي أو بيع قائم على الخداع أو الغش أو احتلال أراض أو مساكن. |
Dans d'autres cas, l'existence d'un lien entre le terrorisme et les infractions criminelles suivantes a pu être mis en évidence: escroquerie à l'assurance maladie, infraction à la législation sur les visas, utilisation frauduleuse de la poste et des réseaux de télécommunication et trafic de cigarettes. | UN | وتم، في حالات أخرى، التأكّد من وجود ارتباط بين الإرهاب والأفعال الإجرامية التالية: تدليس التأمين الطبي وتدليس تأشيرة الدخول والتدليس البريدي والبرقي وتهريب السجائر. |
D’autre part, l’État peut aussi, comme le prévoit la Convention, invoquer la nullité d’un acte unilatéral s’il a été amené à l’accomplir par la conduite frauduleuse d’un autre État. | UN | ١٣٥ - وعلاوة على ذلك، وكما يرد في اتفاقية عام ١٩٦٩، يجـوز للدولـة أن تتمسـك ببطـلان الفعــل إذا ما حُملت على القيام بالفعل نتيجة لسلوك تدليسي لدولة أخرى. |
Ainsi, toute possibilité d'opération frauduleuse ou effectuée dans des conditions d'opacité s'en trouverait écartée. | UN | وهكذا يجري تجنب أي إمكانية للاحتيال أو القيام بعملية في ظروف غير شفافة. |
27. Le Comité se félicite de la campagne d'information sur les risques liés à l'adoption frauduleuse menée par l'État partie. | UN | 27- ترحب اللجنة بالحملة الإعلامية في الدولة الطرف بشأن مخاطر عمليات التبني الزائفة. |