Le Groupe des 77 et la Chine espèrent que le texte à l'examen fera l'objet de consultations fructueuses et pourra être adopté par consensus. | UN | واختتم قائلا إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تأملان في أن يصبح النص قيد النظر موضع مشاورات مثمرة وأن يمكن اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Nous sommes certains que son rapport permettra à l'Assemblée générale de prendre des décisions fructueuses sur cette question importante. | UN | ولا يخامرنا شك في أن التقرير سيمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرارات مثمرة بشأن هذا الموضوع الهام. |
Nous sommes certains que dans votre direction sage et avisée nos délibérations seront fructueuses. | UN | ولدينا ثقة في أن مداولاتنا ستكون مثمرة بفضل حكمتكم وقيادتكم القديرة. |
Ces séances de dialogue, consacrées à différents domaines thématiques choisis par la société civile, étaient considérées comme fructueuses par la plupart des participants. | UN | ونُظِّمت الجلسات حول مجالات مواضيعية مختلفة اختارتها منظمات المجتمع المدني واعتبرها معظم المشاركين ناجحة. |
Des discussions fructueuses permettront d'obtenir des informations importantes et de mieux comprendre comment la communauté internationale pourra mener ce programme à bien. | UN | فالمناقشات المثمرة من شأنها أن توفر مدخلا هاما وتكشف عن الكيفية التي يمكن بها للمجتمع الدولي تنفيذ تلك الخطة. |
Elle a conduit à des discussions fructueuses dans toutes les tables rondes et en plénière. | UN | فقد أسفر عن مناقشات مثمرة في جميع الموائد المستديرة وفي الجلسة العامة. |
Je vous souhaite à tous deux journées de session très fructueuses. | UN | وأتمنى أن تكون دورة اليومين التي تعقدونها مثمرة جدا. |
Je souhaite au Président, ainsi qu'à l'Assemblée, des délibérations fructueuses. | UN | أتمنى لكم، سيدي، وللجمعية مداولات مثمرة. |
Je suis certain que sa vaste expérience et sa grande perspicacité sont le gage de réunions très fructueuses. | UN | وإنني لواثــق بــأن خبرته الثرية وبصيرته النافذة ستكفلان لهذه الجلســــات تحقيق نتائج مثمرة للغاية. |
L'Observateur permanent espère néanmoins que les négociations sur la question du deuxième accord de mise en oeuvre seront fructueuses. | UN | ومع ذلك ذكر أنه يتوقع الشروع في مفاوضات مثمرة بشأن موضوع اتفاق تنفيذ ثان. |
Nous sommes bien conscients qu'ils ont pour but d'inciter les membres de la Conférence à avoir des discussions fructueuses. | UN | ونعترف بأنها ترمي إلى تحفيز أعضاء المؤتمر على إجراء مناقشة مثمرة. |
À cet égard, des consultations fructueuses ont eu lieu, notamment, avec les organisations non gouvernementales pertinentes (ONG). | UN | وفي هذا الصدد أجرت هذه اللجنة مشاورات مثمرة مع المنظمات غير الحكومية المعنية، ضمن جهات أخرى. معلومات عامة |
Les nouvelles consultations suivantes organisées au cours de 2011 ont été fructueuses : | UN | وكانت المشاورات الجديدة التالية التي نُظّمت خلال عام 2011 مثمرة: |
En particulier, les mesures visant les parents d'enfants de citoyenneté indéterminée ont été extrêmement fructueuses. | UN | وكانت التدابير التي تستهدف آباء الأطفال من غير محددي الجنسية ناجحة للغاية. |
Cette coopération donne par ailleurs à l'Initiative une plus grande visibilité et lui permet de mieux assurer la coordination avec la BERD et d'entretenir avec elle des relations de partenariat fructueuses. | UN | ويسلط هذا التعاون أيضاً المزيد من الضوء على المبادرة، ويمكِّنها من تحسين التنسيق وإقامة شراكات ناجحة. |
Cette coopération donne par ailleurs à l'Initiative une plus grande visibilité et lui permet de mieux assurer la coordination avec la BERD et d'entretenir avec elle des relations de partenariat fructueuses. | UN | كما أن هذا التعاون يكسِب المبادرة حضورا أكبر، ويمكِّنها من زيادة تحسين التنسيق وإقامة شراكات ناجحة. |
Cependant, les discussions fructueuses qui ont eu lieu après la deuxième Conférence d'examen permettent d'espérer de nouveaux progrès. | UN | إلا أن المناقشات المثمرة التي جرت منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني تبعث على الأمل بإحراز المزيد من التقدم. |
Le présent chapitre résume les discussions fructueuses qui ont eu lieu au cours des deux jours. | UN | ويلخِّص هذا التقرير المناقشات المثمرة التي جرت خلال هذين اليومين. |
Je profite de cette opportunité pour vous souhaiter une année riche en délibérations fructueuses, sous votre conduite. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأتمنى للجمعية العامة سنة حافلة بالمداولات المثمرة في ظل توجيه رئيسها. |
Il a également suscité des relations de travail fructueuses entre les parquets de la région. | UN | وعمل المكتب أيضا على تشجيع علاقات العمل المثمر فيما بين المدعين العامين في المنطقة. |
Notre pays et la Grande-Bretagne entretiennent des relations de plus en plus fructueuses, même pour des questions qui intéressent les Malvinas. | UN | إن بلدنا وبريطانيا العظمى يقيمان علاقة بناءة على نحو متزايد، حتى فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بمنطقة مالفيناس. |
Nous avons tous demandé des moyens matériels pour des activités fructueuses. | UN | وكنا جميعا ندافع عن توفير وسائل مادية لخدمة اﻷنشطة المفيدة. |
L'Organisation entretient des relations de travail fructueuses avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), le Conseil économique et social et la Commission des stupéfiants, notamment. | UN | وهي تتمتع بعلاقات عمل طيبة مع منظمة اﻷمــم المتحدة لﻷغذية والزراعة، ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجنة اﻷمم المتحدة للمخدرات. |
Le débat ouvert et approfondi qui avait eu lieu avait contribué à une meilleure compréhension et avait donné lieu à des mesures fructueuses. | UN | وأكد الفريق أن النقاش المفتوح والشامل يسهم في فهم الموضوع فهما أفضل وفي الوصول إلى عمل مثمر. |
Dans de nombreux cas, ces visites se sont avérées très fructueuses. | UN | وقد أحرزنا نجاحاً فائقاً في عدد كبير من الحالات. |
L'industrie du vêtement à Sri Lanka offrait d'autres exemples d'alliances fructueuses avec de grandes entreprises. | UN | ووفرت صناعة الألبسة في سري لانكا أمثلة أخرى عن التحالفات الناجعة مع شركات رائدة. |
Pour que les discussions sur cette question soient utiles et fructueuses, une bonne préparation est nécessaire. | UN | ومن اللازم التحضير الجيد له كي تكون المداولات نافعة ومثمرة في هذا الموضوع. |
Pendant quelque temps, les opérations conjointes résultant de ce protocole ont été fructueuses. | UN | ولبعض الوقت تكللت بالنجاح العمليات المشتركة التي اضطلع بها نتيجــة هذا البروتوكول. |
:: Travailler avec les groupes de femmes issues des îles du Pacifique en s'appuyant sur les initiatives fructueuses existantes et en en lançant de nouvelles; | UN | :: العمل مع الجماعات النسائية في جزر المحيط الهادئ للاستفادة من المبادرات الناجحة القائمة ووضع مبادرات جديدة |
L'instauration de relations fructueuses entre le Comité et la puissance administrante était considérée comme un préalable à l'envoi de missions de visite. | UN | ورأت أن إيفاد البعثات الزائرة يجب أن يسبقه إقامة علاقة منتجة بين اللجنة والدولة القائمة باﻹدارة. |