ويكيبيديا

    "fuites" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التسرب
        
    • تسرب
        
    • التسريبات
        
    • تسريب
        
    • التسريب
        
    • هروب
        
    • تسربات
        
    • للتسرب
        
    • تسريبات
        
    • التسربات
        
    • بالتسرب
        
    • وتسرب
        
    • التسرّب
        
    • الانسكابات
        
    • المتسربة
        
    Si l'on n'intervient pas, ces fuites endommageront non seulement l'intérieur des locaux et les surfaces de finition, mais aussi les éléments structurels. UN وإذا ما ترك هذا التسرب من دون إصلاح فإنه لن يسبب أضرارا داخل المبنى وفي تشطيباته فحسب ولكن سيسبب أضرارا هيكلية أيضا.
    Si l'on optait pour l'approcheprojet, il faudrait cependant étudier plus avant la question des fuites au niveau national. UN غير أن النهج الذي يتخذ المشروع كأساس سيتطلب التوسع أكثر في كيفية معالجة مسألة التسرب على الصعيد الوطني.
    Des méthodes modernes d'entreposage et de transport sont utilisées pour éliminer les fuites d'opium pendant le transit ou le transfert. UN وتستخدم أساليب حديثة للتخزين والنقل من أجل القضاء علـــى التسرب أثناء عبور ونقل اﻷفيون.
    Les fuites de juridictions accordant la clémence vers des juridictions ne l'accordant pas; UN تسرب المعلومات من الهيئات التي تطبق التساهل إلى تلك التي لا تطبقه؛
    Dans le même ordre d'idées, d'autres intervenants ont fait part de leurs préoccupations quant à la confidentialité des consultations et notamment à la fréquence des fuites. UN وفي السياق نفسه، أعرب متكلمون آخرون عن قلقهم إزاء مسألة سرية المشاورات، وخصوصاً، كثرة التسريبات.
    lnsinuez-vous qu'il y a eu des fuites de chez nous ? Open Subtitles هل تقترح بان هناك تسريب من داخل هذه الغرفة؟
    Pour réduire les fuites économiques, les pays de destination doivent renforcer leurs capacités d'investissement et de production au niveau local. UN ولخفض التسرب الاقتصادي يلزم لبلدان الوجهة بناء قدراتها في مجالي الاستثمار والإنتاج المحليين.
    Les < < fuites > > économiques ne peuvent quant à elles être réduites qu'en renforçant les interactions économiques. UN ومن جانب آخر لا يمكن خفض التسرب الاقتصادي إلا بتعزيز الترابطات الاقتصادية.
    Il semblerait également que les pulvérisateurs utilisés en Chine présentent fréquemment des fuites. UN كما أفادت التقارير وجود رشاشات منتظمة التسرب في الصين.
    Ces fuites vers le marché parallèle seront d'autant plus grandes que l'ensemble des mesures de politique économique sera mal conçu. UN وكلما كانت مجموعة السياسات العامة أقل ملائمة ازداد التسرب إلى النظام الموازي.
    xii) Manière dont la méthodologie proposée prend en compte les éventuelles " fuites " aux niveaux national et infranational; UN `12` الطريقة التي تتناول بها منهجية خط الأساس مسألة التسرب المحتمل على الصعيدين الوطني ودون الوطني؛
    En outre, il faut prendre des mesures décisives pour protéger les nations pacifiques de la menace de fuites nucléaires des réacteurs non soumis à contrôle international. UN ويجب كذلك اتخاذ تدابير حاسمة لحماية الأمم المسالمة من تهديد التسرب النووي من المفاعلات التي لا تخضع للإشراف الدولي.
    La gestion de la demande et la détection des fuites peuvent contribuer à conserver les ressources disponibles. UN وإدارة الطلب واكتشاف حالات التسرب يمكن أن يساعدا على حفظ قاعدة الموارد القائمة.
    v) Description des formules utilisées pour calculer les fuites et pour faire les projections de ces fuites; UN `5` وصف الصيغ الرياضية المستخدمة لحساب حجم التسرب وتوقعاته؛
    Ce dispositif doit aussi garantir que les fuites de liquide en cas de retournement ou la pénétration de substances étrangères dans la citerne restent dans des limites acceptables. UN ويجب أن تمنع هذه الوسيلة أيضاً حدوث قدر غير مقبول من تسرب السائل في حالة انقلاب الصهريج أو دخول مواد غريبة فيه.
    Afin d'assurer la sécurité totale de la production licite d'opium, certaines mesures ont été prises au cours de l'année pour empêcher les fuites. UN ولضمـان السلامـــة الكاملة للانتاج المشروع لﻷفيون، اتخذت فـي السنة الحالية عدة إجراءات لمنع تسرب ذلك الانتـــاج.
    Deux participants ont fait remarquer qu'il serait impossible d'avoir une plus grande interactivité et une plus grande transparence compte tenu des fuites que connaissaient même les consultations privées. UN وأشار محاوران إلى أن ثقافة التسريبات التي تنتشر حتى في المشاورات المغلقة تقوض هدف زيادة التفاعل والشفافية.
    Les matériaux nécessaires pour réparer les fuites dans les conduites d'admission ont été achetés et les travaux devraient commencer rapidement. UN وتم شراء المواد اللازمة ﻹصلاح تسريب أنابيب السفط ومن المنتظر أن يبدأ العمل قريبا.
    L'autre question, c'est comment arrêter ces fuites pour de bon ? Open Subtitles والمسألة الأخرى هي كيف يمكننا إيقاف التسريب إلى الأبد؟
    En outre, dans les pays touchés par un conflit, on assiste souvent à d'importantes fuites de capitaux et au détournement de ressources publiques destinées à des dépenses sociales et autres dépenses du même ordre au profit du budget militaire. UN وعادة ما تعاني البلدان المتأثرة بالنزاعات بشكل كبير من هروب رؤوس الأموال، ومن المحتمل أن تحوَّل وجهة الموارد العامة من الإنفاق في المجال الاجتماعي وغيره من المجالات لتصب في مجال النفقات العسكرية.
    On nous a chargés d'enquêter sur une série de... fuites mineures ici à Los Angeles. Open Subtitles كلفنا بتحقيق سلسلة من تسربات على مستوى منخفض هنا في لوس أنجليس
    Les nombreuses fuites, les relevés inexacts et la fraude empêchent d'évaluer correctement le débit. UN وكميات كبيرة من المياه تذهب سدى نتيجة للتسرب الواسع النطاق، ولعدم دقة العدادات، وللسرقة.
    Ensuite s'il y a des fuites nous les réparerons avec des greffes de graisse. Open Subtitles ثم سنبحث عن أية تسريبات ونغلقها بطعوم دهنية
    Réduire les volumes des fuites des climatiseurs fixes en service. UN تخفيض التسربات من المعدات الثابتة الحالية لتكييف الهواء.
    Toute une vie de fuites, de gonflements, de traces de sang et de taches. Open Subtitles إنه مضيعة للوقت بالتسرب والتورم والتشهير والبقع
    De nouvelles menaces sont également apparues, notamment la cybercriminalité, les fuites d'informations personnelles, les contenus malveillants et le harcèlement en ligne. UN وظهرت أيضا تهديدات جديدة، بما في ذلك الجريمة الإلكترونية، وتسرب المعلومات الشخصية، والمحتويات المغرضة والتسلط عن طريق الإنترنت.
    L'efficacité de la récupération est fortement tributaire de bonnes pratiques de fumigation permettant d'éviter les fuites durant l'exposition aux fumigants. UN أما أوجه النجاعة في الاسترداد فهي تعتمد كثيراً على الأخذ بممارسة التطهير الجيّد الذي يقلّل من التسرّب خلال التعرّض للمادة المطهّرة.
    Le dépôt de déchets toxiques, dangereux et radioactifs ainsi que les fuites de pétrole et les manoeuvres de vidange qui génèrent des déchets dangereux ont des effets graves sur les ressources marines aussi bien que terrestres. UN إن أساليب التخلص من النفايات السمية والخطرة والمواد المشعة هذه، فضلا عن الانسكابات النفطية وأنشطة إزالة الحمأة التي تولد نفايات خطرة، أساليب تؤثر تأثيرا خطيرا على الموارد البحرية والبرية.
    Le Directeur de l’Organisation pour la protection de l’environnement du CCG a confirmé que les fuites de pétrole des 700 puits incendiés par l’Iraq avaient atteint entre 2,5 et 3 millions de barils par jour et ajouté que le régime iraquien avait également déversé des millions de barils de pétrole dans les eaux du Golfe en 1991, à l’arrivée des forces de la coalition. UN وأكد مدير منظمة حماية البيئة التابعة لمجلس التعاون الخليجي أن كمية النفط المتسربة من اﻵبار الكويتية التي أحرقها العراق كانت تتراوح بين ٢,٥ و ٣ ملايين برميل يوميا عندما وصلت قوات التحالف في عام ١٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد