Elle ne fut certes pas facile, mais son issue était inéluctable parce qu'elle était fondée sur des valeurs morales, humaines. | UN | ويقينا أن ذلك الكفاح لم يكن سهلا. وإن كانت نتيجته حتمية، ﻷنه كان يستند إلى القيم المعنوية واﻹنسانية. |
Ce fut de loin la guerre la plus dévastatrice de l'histoire du monde. | UN | ولقد كانت هذه الحــرب أكثـــر الحروب تدميرا في تاريخ العالم على اﻹطلاق. |
La Méditerranée fut naguère un espace de confrontation et d'exercice d'hégémonie. | UN | لقد كانت منطقة البحر اﻷبيض المتوسط في الماضي ساحة للمجابهة وممارسة الهيمنة. |
La mémoire de la grande militante Helen Suzman fut également honorée pendant cette conférence. | UN | كما تم تكريم ذكرى هيلين سوزمان وهي ناشطة كبيرة خلال المؤتمر. |
Une solution négociée fut trouvée à cette crise, un certain nombre d'étudiants acceptant volontairement leur expulsion en Jordanie pour une période limitée. | UN | وقد تمﱠ التفاوض على ايجاد حل لتلك اﻷزمة، قبل بموجبه عدد من الطلاب الابعاد الطوعي الى اﻷردن لفترة محدودة. |
Le XIXe siècle fut, pour de vastes pans de l'humanité, celui de la liberté. | UN | لقد كان القرن التاسع عشر بالنسبة إلى قطاعات عريضة من البشرية، قرن الحرية. |
Ce fut une étape décisive dans ce processus d'action commune, de consensus et d'efforts collectifs réalisés par toutes les délégations. | UN | وكان ذلك خطوة حاسمة في هذه العملية التي جمعت كل الوفود في عمل مشتــــرك وتوافق في اﻵراء وجهود جماعية. |
Néanmoins, comme les grandes puissances de l'époque avaient préféré céder devant l'Italie fasciste, la proposition fut rejetée. | UN | ومع هذا فلما كانت تهدئة إيطاليا الفاشية هي الخيار المفضل للدول الكبرى آنذاك فإن الاقتراح قد رفض. |
Lorsque l'emblème des Nations Unies fut conçu, le général Romulo demanda que les Philippines, quoique toujours un commonwealth, soient mentionnées. | UN | وأثناء تصميم شعار الأمم المتحدة، طلب الجنرال رومولو أن يتضمن الفلبين، وإن كانت لا تزال جزءاً من الكمونولث. |
Ce fut une énorme tragédie pour la Hongrie, indépendamment de l'appartenance religieuse, ethnique ou culturelle des victimes. | UN | وكانت تلك مأساة مروعة بالنسبة لهنغاريا، أيا كانت الخلفية الدينية أو الثقافية أو العرقية للضحايا. |
Oui, ce fut une période difficile et pleine d'embûches, mais aussi une période faite de moments palpitants et enrichissants. | UN | لقد كانت فترة عصيبة وزاخرة بالتحدي، ولكنها كانت تعود أيضا أحيانا بما يدعو إلى الراحة بصورة مثيرة. |
Il fut un temps où il y avait cinq puissances nucléaires. | UN | لقد مضى علينا زمن كانت فيه خمس قوى نووية. |
Ce fut une belle ville putain, jusqu'à ce que vous vous montrer coutant le travaille de mes deux freres | Open Subtitles | هذه كانت مدينة جميلة لعينة , حتى أنتم أيها الناس ظهرتم كلفتم كلا أخوتي وظائفهم |
Travailler pour vous fut la première fois qu'il se sentait comme faire partie d'une équipe. | Open Subtitles | وبالعمل معك كانت المرة الأولى التي يشعر فيها بكونه جزء من فريق |
Oui, et je dirais que ce fut une expérience instructive. | Open Subtitles | نعم, وأود القول بأن تلك كانت تجربة مفيدة |
Une solution négociée fut trouvée à cette crise, un certain nombre d'étudiants acceptant volontairement leur expulsion en Jordanie pour une période limitée. | UN | وقد تمﱠ التفاوض على ايجاد حل لتلك اﻷزمة، قبل بموجبه عدد من الطلاب الابعاد الطوعي الى اﻷردن لفترة محدودة. |
Après la Deuxième Guerre mondiale, pendant laquelle la Malaisie fut occupée par les Japonais, la Fédération de Malaisie fut créée. | UN | وفي أثناء الحرب العالمية الثانية، رزحت ماليزيا تحت الاحتلال الياباني، وبعد الحرب تم تشكيل اتحاد الملايو. |
Cet acte de force fit immédiatement l'objet d'une protestation et ne fut jamais accepté par la République argentine. | UN | وقد احتجت جمهورية الأرجنتين فورا على هذا العمل الذي تم بالقوة في عام 1833 ولم ترضَ به أبدا. |
Ce fut le plus connu des créateurs de peintures murales en Europe de la première moitié du XXe siècle. | UN | لقد كان أشهر فنان راسم على الجدران في أوروبا في النصف الأول من القرن العشرين. |
Ce fut le début de la fin de la traite transatlantique des êtres humains. | UN | وكان هذا الحدث إيذاناً ببداية نهاية الاتجار بالبشر عبر المحيط الأطلسي. |
Ce fut un plaisir de vous rencontrer, aussi, Votre Majesté. | Open Subtitles | سررت بلقائك أيضاً يا صاحب الجلالة. طاب يومك. |
Votre fils fut massacré aux Noces Pourpres, Lord Manderly, mais vous avez rejeté l'appel. | Open Subtitles | لورد ماندرلي، ابنك تمّ ذبحه في حادثة الزفاف الأحمر ولكنّك رفضت المساعدة |
Mais il fut vaincu et le titan féminin enleva Eren. | Open Subtitles | . لكنه تمت هزيمته وقام العملاق الأنُثى بأخذه |
Elle fut assommée un bref instant et demanda une serviette pour s’essuyer le visage. | UN | أما هي فقد صعقت لمدة قصيرة ثم طلبت منشفلة لمسح وجهها. |
Enceinte à l’époque, elle fut envoyée dans une prison de campagne. | UN | وكانت حاملاً في ذلك الوقت ومحبوسة في سجن ريفي. |
Il fut un temps où il était presque partout possible de moins rémunérer une personne pour son travail simplement parce qu'elle était de sexe féminin. | UN | ولقد مر زمن كان فيه من الممكن تقريبا عند الجميع دفع أجر أقل إلى شخص مقابل عمله لا لسبب سوى لأنه امرأة. |
Si je peux me permettre, monsieur, ce fut un plaisir de vous servir. | Open Subtitles | أسمح لي أن أقول يا سيدي، لقد سعدت بالعمل معك |
Le cas du grand—père de Cárdenas fut, lui, beaucoup plus sanglant, car son patron, trouvant insultant qu'il sache écrire, ordonna qu'on lui coupe la main. | UN | أما الحالة اﻷفظع فهي تلك التي واجهها جد كارديناس، الذي أمر رب عمله ببتر يده ﻷنه اعتبر أن ثمة إهانة في معرفته الكتابة. |
On a déjà atterri ici et ce fut une déception. | Open Subtitles | لقد مضينا في هذا الكريق من قبل و قد كان ذلك دائماً خيبة أمل |
Nous nous sommes renfermés, et tout intrus fut considéré comme ennemi. | Open Subtitles | أصبحنا أُناساً لا نثق بأحد، وأصبح كل المتجاوزين أعداؤنا. |
Il fut également permis aux communautés religieuses d'établir des liens avec des organisations multilatérales. | UN | واعتبر ذلك الاجتماع بمثابة فرصة للجماعات الدينية لبناء الجسور مع المنظمات المتعددة الأطراف. |