Le Conseil dit que son appui futur aux institutions fédérales de transition sera subordonné à l'achèvement de ces tâches. | UN | ويلاحظ مجلس الأمن أن تقديم الدعم إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية في المستقبل سيرتهن بإنجاز هذه المهام الأساسية. |
De tels progrès positifs seront un complément aux travaux du Comité visant à aider la population de la Nouvelle-Calédonie à déterminer librement son futur statut politique. | UN | ومن شأن هذا التقدم الإيجابي أن يكمل عمل اللجنة في مساعدة شعب كاليدونيا الجديدة لكي يقرر بحرية وضعه السياسي في المستقبل. |
La CDI doit veiller à ne pas porter atteinte à la souplesse et au développement futur du droit international coutumier. | UN | وطالب اللجنة بأن تتوخى الحذر من أجل تجنب الإضرار بمرونة القانون الدولي العرفي وتطويره في المستقبل. |
À mon sens, le futur programme de travail devrait comporter grosso modo les points suivants. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي أن يتضمن مخطط برنامج العمل المقبل ما يلي: |
D'une façon générale, il a défini son futur rôle en fonction de grands thèmes qui couvrent plusieurs domaines spécialisés. | UN | وعلى العموم، حدد البرنامج دوره المستقبلي فيما يتعلق بالمواضيع الواسعة التي تغطي كثيرا من مختلف المجالات المتخصصة. |
Il sait que le développement économique futur du pays nécessitera un soutien supplémentaire de la part de la communauté internationale. | UN | ويسلم بأن التنمية الاقتصادية للبوسنة والهرسك مستقبلا سوف تتوقف على زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي. |
La Tunisie est prête à accroître toutes ses formes de coopération avec le futur État palestinien. | UN | وقال إن تونس تتطلع إلى زيادة جميع أشكال التعاون مع الدولة الفلسطينية المقبلة. |
Nous pensons sincèrement que cela ne peut ni ne doit représenter le futur de notre pays. | UN | ونعتقد اعتقادا مخلصــا أن هــذا لا يمكن، بل ويجب ألا يكون مستقبل بلدنا. |
Le caractère non contraignant de ces principes ménage une certaine souplesse dans ce domaine sensible et n'exclut pas un développement futur. | UN | وأكد أن الطابع غير الملزم لهذه المبادئ يضمن مرونتها بالنسبة لهذا الموضوع الحساس، ويتيح إمكانية تطويرها في المستقبل. |
Il faut investir dans le futur de ceux qui sont les ressources humaines et les responsables et décideurs de demain. | UN | ويعد الاستثمار في مستقبلهم ضرورة يفرضها موقعهم كموارد بشرية للعالم وكجيل القادة وصناع القرار في المستقبل. |
Une autre question est de savoir si des systèmes autonomes seront capables de transporter des armes de destruction massive dans le futur. | UN | وطرح سؤال آخر مفاده هل سيكون بمقدور هذه النظم غير المأهولة أن تحمل أسلحة دمار شامل في المستقبل. |
Le Comité international de la Croix-Rouge est prêt à contribuer à tout effort futur de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | وأعربت عن استعداد اللجنة الدولية للصليب الأحمر للمساهمة في أية جهود تبذلها الأمم المتحدة في المستقبل في هذا المضمار. |
En attendant, nous n'épargnerons aucun effort pour veiller à ce que la promesse du futur devienne réalité. | UN | وفي غضون ذلك، فإننا لن نألو جهدا في سبيل أن يصبح وعد المستقبل واقعا ملموسا. |
Dans le futur cadre de programmation, ces mécanismes devraient apparaître dans le cadre des catégories appropriées. | UN | وفي المستقبل ينبغي لهذه المرافق أن ترد تحــت الفئات المناسبة في اطار البرمجة. |
Les directives et les orientations données par le Conseil aideraient les Palaos à réaliser leurs aspirations concernant leur statut politique futur. | UN | وأضاف أن قيادة المجلس وتوجيهه سوف تساعدان بالاو على تحقيق تطلعاتها فيما يتعلق بالمركز السياسي في المستقبل. |
Il était indispensable de faire progresser ce dialogue à l'heure où le Comité examinait son rôle futur et étudiait de nouveaux moyens. | UN | ولقد كان من الجوهري إحراز تقدم في هذا الحوار عندما كانت اللجنة تدرس دورها في المستقبل وتضع نُهُجا بديلة. |
À New York, j’ai discuté du futur rôle du PNUD avec plus d’une centaine de représentants permanents des États Membres. | UN | وفي نيويورك، ناقشت دور البرنامج اﻹنمائي المقبل مع ما يزيد على ١٠٠ ممثل دائم للدول اﻷعضاء. |
Les membres du Conseil ont alors procédé à un échange de vues sur le rôle futur de la MONUC. | UN | وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن الدور المقبل لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il faudrait donc que le futur instrument établisse une telle obligation. | UN | ولذلك ينبغي أن يرسي الصك المستقبلي مثل هذا الالتزام. |
Il a également affirmé que la réalisation des objectifs définis dans les normes demeurait une priorité élevée, même au-delà de la définition du statut futur. | UN | وفي الوقت نفسه، تعهد رئيس الوزراء بأن يواصل تنفيذ أهداف المعايير بوصفها تمثل أولوية عالية حتى بعد تحديد الوضع مستقبلا. |
Le plan stratégique devrait définir clairement la relation entre le futur plan et les autres initiatives internationales ou régionales existantes; | UN | وينبغي أن تحدد الخطة الاستراتيجية بوضوح العلاقة بين الخطة المقبلة والمبادرات الدولية أو الإقليمية القائمة الأخرى؛ |
Il est donc manifeste que sans paix, il ne saurait y avoir ni développement, ni intégration au reste du monde, ni futur pour une société. | UN | ومن الواضح لنا أنه بدون السلام لا يمكن أن توجد تنمية، أو يوجد اندماج في سائر العالم أو مستقبل لمجتمع. |
À ce propos, il faut affecter des ressources plus grandes à la promotion du développement économique, social et culturel du futur État palestinien. | UN | وفي ذلك الصدد، لا بد من تخصيص مزيد من الموارد لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لدولة فلسطين المستقبلية. |
Tout futur traité sur la nonmilitarisation de l'espace devra comporter des dispositions propres à renforcer la confiance dans les activités spatiales. | UN | إن أية معاهدة تُبرَم مستقبلاً بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي سيلزم أن تتضمن أحكاماً بشأن تدابير بناء الثقة. |
De même, le stockage futur d'autres pesticides et produits chimiques périmés doit être empêché. | UN | كذلك ينبغي منع أي تكديس مستقبلي لمبيدات الآفات المتقادمة الأخرى والمواد الكيميائية الأخرى. |
D'après elle, ceci augure bien d'un futur gouvernement d'unité nationale. | UN | وهذا، في رأي البعثة، يدعو الى التفاؤل في وجود حكومة مقبلة للوحدة الوطنية. |
Personne ne peut former seul tous les professeurs de maths nécessaires pour le futur. | Open Subtitles | لا يمكن لأحد أن يشكل لوحده كل أساتذة الرياضيات الضروريين للمستقبل |
Épouse son futur Roi et les protestants tomberont dans l'obscurité. | Open Subtitles | تزوجي من ملكها القادم ولسوف يهرع البروتستان للتواري |
À cet égard, il a également été convenu qu'il serait essentiel qu'il existe un mandat clair pour tout travail futur dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، اتُّفق أيضاً على أنَّ من الضروري جداً أن تكون هناك ولاية واضحة للقيام بأيِّ عمل مقبل في هذا المجال. |
Ou possiblement de votre futur. J'ai toujours mélangé les deux. | Open Subtitles | أو ربما من مستقبلك دائماً ما أخلط بينهما |
L'appareil photo balance une photo de nous dans le futur. | Open Subtitles | الكاميرا تلتقط لنا صورة بالمستقبل ثم نمضي بحياتنا |