ويكيبيديا

    "général qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العام الذي
        
    • العام الذين
        
    • العامة التي
        
    • العام التي
        
    • العام والتي
        
    • الشامل الذي
        
    • العام المنشود
        
    • العام هو الذي
        
    • العام لما
        
    • عام لخصم
        
    • العام للآراء الذي
        
    • عام يتمثل
        
    • العام المعتمد
        
    • العام الهادفة
        
    • العام الآخرين الذين
        
    La collaboration prend également la forme d'un dialogue plus général qui influence la politique des uns et des autres. UN أما النوع الثاني من التعاون فيتصف بأنه أقرب الى الحوار العام الذي يؤثر على سياسات كلا الشريكين.
    Le Conseiller juridique pourrait également tirer parti du rapport du Secrétaire général qui reconnaît l'existence du Gouvernement de facto. UN وربما يستفيد المستشار القانوني أيضا من تقرير اﻷمين العام الذي يعترف بوجود حكومة اﻷمر الواقع في كابل.
    Il a pu à cette occasion rencontrer des représentants du Secrétaire général qui lui ont fourni des informations complémentaires. UN وخلال نظرها في تلك التقارير، التقت اللجنة بممثلي الأمين العام الذين قدموا إليها معلومات إضافية.
    À cette occasion, ses membres ont rencontré des représentants du Secrétaire général, qui leur ont fourni des renseignements supplémentaires. UN وأثناء نظرها في التقرير، اجتمعت اللجنة مع ممثلي الأمين العام الذين قدموا لها معلومات إضافية.
    Plusieurs de ces principes ont été réitérés par nos collègues durant le débat général qui vient de s'achever. UN العديد من هذه المبادئ ذكرها زملاؤنا مرة أخرى خلال المناقشة العامة التي اختتمت توا.
    Pour conclure, il me paraît nécessaire de soulever certains points d'ordre général qui ont une importance capitale pour ce dernier épisode. UN وختاما، أرى من الضروري إثارة بعض النقاط ذات الطابع العام التي لها أهمية أساسية على هذا الحدث اﻷخير.
    Une fois l'enquête terminée, l'affaire est déférée au Bureau du Procureur général, qui est le ministère public des Maldives. UN وعند الانتهاء من مرحلة التحقيق، تحال القضية إلى مكتب النائب العام الذي يعد هيئة الدولة للمحاكمة في ملديف.
    C'est là le principe général qui sous-tend toute la législation du pays. UN وهذا هو المفهوم العام الذي تستند إليه جميع التشريعات في البلاد.
    L'accroissement de 199 400 dollars correspond à la pension du Secrétaire général qui vient de prendre sa retraite. UN وتمثل الزيادة البالغة ٤٠٠ ١٩٩ دولار اعتمادات لﻷمين العام الذي تقاعد في اﻵونة اﻷخيرة.
    A cet égard, nous sommes d'accord avec le Secrétaire général qui, dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, dit : UN وفي هذا الصدد نوافق على رأي اﻷمين العام الذي يرد في تقريره عن أعمال المنظمة بأنه:
    L'accroissement de 199 400 dollars correspond à la pension du Secrétaire général qui vient de prendre sa retraite. UN وتمثل الزيادة البالغة ٤٠٠ ١٩٩ دولار اعتمادات لﻷمين العام الذي تقاعد في اﻵونة اﻷخيرة.
    À cette occasion, il a rencontré des représentants du Secrétaire général, qui lui ont fourni des informations complémentaires et des éclaircissements. UN وخلال نظرها في التقرير، اجتمعت اللجنة الاستشارية بممثلي الأمين العام الذين قدموا لها المزيد من المعلومات والتوضيحات.
    Pendant cet examen, le Comité a entendu des représentants du Secrétaire général qui lui ont fourni des informations supplémentaires. UN وأثناء النظر في التقرير، اجتمعت اللجنة الاستشارية بممثلي اﻷمين العام الذين قدموا معلومات اضافية إلى اللجنة.
    Au cours de l'examen du rapport susmentionné, le Comité consultatif s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général qui lui ont fourni des renseignements complémentaires. UN وخلال النظر في التقرير المذكور أعلاه، اجتمعت اللجنة الاستشارية بممثلي اﻷمين العام الذين قدموا معلومات اضافية.
    Au cours de son examen du rapport, le Comité consultatif s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général, qui lui ont fourni des renseignements complémentaires. UN وأثناء نظر اللجنة الاستشارية في هذا التقرير، التقت بممثلي اﻷمين العام الذين قدموا إليها مزيدا من المعلومات.
    Le cadre général qui se dégage de ces rapports est celui d'un système pénitentiaire qui s'efforce de faire face aux pressions qui sont exercées sur lui. UN والصورة العامة التي قدمتها هذه التقارير تعكس نظاماً يجد صعوبة في مواجهة الضغوط الممارسة عليه.
    Le cadre général qui se dégage de ces rapports est celui d'un système pénitentiaire qui s'efforce de faire face aux pressions qui sont exercées sur lui. UN والصورة العامة التي قدمتها هذه التقارير تعكس نظاماً يجد صعوبة في مواجهة الضغوط الممارسة عليه.
    Les plaintes qu'il a adressées au Bureau du Président ont été transmises au Bureau du Procureur général, qui a simplement répondu par une lettre type. UN وقد أُحيلت شكاواه المعروضة على مكتب الرئيس إلى النيابة العامة التي اكتفت بالرد في رسالة عادية.
    Ce groupe de travail devrait entamer ses travaux sur la base des rapports du Secrétaire général, qui reflètent les opinions de 75 Etats Membres. UN وينبغي للفريق العامل هذا أن يبدأ عملـــه على أساس تقارير اﻷمين العام التي تتضمن آراء ٧٥ دولة عضوا.
    Nombre total de rapports du Secrétaire général qui comprennent des mises à jour coordonnées dans le domaine de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité UN مجموع عدد تقارير الأمين العام التي تتضمن بيانات حديثة في مجال سيادة القانون والمؤسسات الأمنية
    Grâce à un tel mécanisme il serait possible de se mettre d'accord sur un projet de résolution sur les propositions de réforme du Secrétariat général, qui apporterait un élan puissant à la poursuite des réformes de l'Organisation. UN وفي إطار هذه الآلية، قد يكون ممكنا التوصل إلى اتفاق على مشروع قرار بشأن اقتراحات الإصلاح التي قدمها الأمين العام والتي قد توفر حافزا هاما لإجراء مزيد من الإصلاح فيما يتعلق بالمنظمة.
    Le Comité consultatif ne doute pas que ces questions seront réglées dans le rapport général qui sera présenté à l'Assemblée à la reprise de sa soixante-quatrième session. UN وتتوقع اللجنة معالجة هذه المسائل في التقرير الشامل الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين المستأنفة.
    29. Lorsqu'ils recherchent des informations supplémentaires et demandent une clarification, les experts doivent garder à l'esprit le caractère non accusatoire, non intrusif et non punitif de l'examen, et l'objectif général qui est d'aider l'État partie examiné à appliquer pleinement la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN 29- عند الاستيضاح والتماس معلومات إضافية، ينبغي ألاّ يغيب عن بال الخبراء الحكوميين ما يتّسم به الاستعراض من طابع غير خصامي وغير تدخّلي وغير عقابي، وأنّ الهدف العام المنشود إنما هو مساعدة الدولة المستعرَضة على تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تنفيذا كاملا.
    Bien que nous ayons tous reconnu la nécessité d'apporter des changements à la Commission des droits de l'homme, c'est le Secrétaire général qui a initié le débat en déclarant que UN وعلى الرغم من أننا كنا جميعا نسلم بأن لجنة حقوق الإنسان تحتاج إلى تغيير، فإن الأمين العام هو الذي حدد إطار المناقشة بقوله:
    Nous éprouvons une reconnaissance toute particulière envers le Secrétaire général qui déploie des efforts constants pour donner un nouvel élan au règlement interafghan. UN ونحن نشعر بامتنان خاص لﻷمين العام لما يبذله من جهود دؤوبة ﻹعطاء زخم جديد للتسوية فيما بين اﻷفغانيين.
    25. Le Comité ne recommande pas de déduire les primes du montant des indemnités à accorder car il n'est pas possible d'énoncer en la matière un principe général qui puisse être appliqué rigoureusement dans tous les cas (premier rapport E/F, par. 47 à 52). UN 25- لا يوصي الفريق بخصم أقساط التأمين من التعويضات المقرر دفعها حيث أنه لا يمكن صياغة مبدأ عام لخصم الأقساط يمكن تطبيقه بدقة في جميع الحالات (انظر الفقرات47 إلى 52 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة هاء/واو).
    La liste des orateurs pour le débat général, qui aura lieu les 11 et 12 septembre, est ouverte au Département des affaires de désarmement au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN قائمة المتكلمين في التبادل العام للآراء الذي سيجـرى في 11 و 12 أيلول/سبتمبر، مفتوحة في إدارة شؤون نزع السلاح في مقر الأمم المتحدة.
    Au cours de l'exercice, la Mission continuera d'aider le Conseil de sécurité à atteindre l'objectif général, qui est de créer les conditions nécessaires pour que tous les habitants du Kosovo puissent vivre en paix et dans des conditions normales et de promouvoir la stabilité dans les Balkans occidentaux. UN وخلال فترة الميزانية هذه، ستواصل البعثة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في تأمين الظروف الضرورية لحياة سلمية طبيعية لجميع سكان كوسوفو ولتعزيز الاستقرار الإقليمي في غرب البلقان.
    8. Le programme de bourses de 1998 en faveur des autochtones a été mis en oeuvre par le Haut—Commissariat aux droits de l'homme conformément aux grandes lignes du programme général qui ont été adoptées et suivant le programme thématique spécifié. UN ٨- نفذ مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان برنامج الزمالات الخاص بالسكان اﻷصليين لعام ٨٩٩١ طبقاً لموجز البرنامج العام المعتمد والبرنامج الموضوعي المحدد.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des efforts du Secrétaire général qui ont permis de résoudre les problèmes posés à certains pays par le chapitre XI de la Convention de l'ONU sur le droit de la mer de 1982, dont l'entrée en vigueur, le 16 novembre prochain, constitue une phase déterminante de l'évolution de celui-ci. UN وهكذا فإننا ننوه بنجاح مشاورات اﻷمين العام الهادفة الى تسوية المشاكل التي كان يطرحها بالنسبة لبعض الدول، الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    À cette occasion, le Comité consultatif s'est entretenu avec le Directeur général de l'informatique, le Secrétaire général adjoint à la gestion et d'autres représentants du Secrétaire général qui lui ont fourni des renseignements complémentaires et apporté des éclaircissements. UN والتقت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في هذه التقارير مع كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات، ووكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، وممثلي الأمين العام الآخرين الذين قدموا معلومات وتوضيحات إضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد