ويكيبيديا

    "général s" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العام قد
        
    • العامة التي واجهتها
        
    • العام أعرب
        
    • العام جهوده
        
    • العام قام
        
    • العام بعد ذلك
        
    • العام على نفسه
        
    L'actif du Fonds général s'établit à 257 206 dollars. UN وأصول الصندوق العام قد بلغت ٦٠٢ ٧٥٢ دولارا.
    Les membres du Conseil ont également été informés que le Secrétaire général s'était entretenu avec le Secrétaire général de l'OUA à propos de la situation en Sierra Leone. UN كما تم إبلاغ أعضاء المجلس بأن الأمين العام قد تحدث إلى الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن الحالة في سيراليون.
    Les membres du Conseil ont également été informés que le Secrétaire général s'était entretenu avec le Secrétaire général de l'OUA à propos de la situation en Sierra Leone. UN كما تم إبلاغ أعضاء المجلس بأن الأمين العام قد تحدث إلى الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن الحالة في سيراليون.
    49. Le Sous-Comité, ayant réfléchi sur les visites qu'il a effectuées pendant la période couverte par le rapport, souhaite appeler l'attention sur un certain nombre de questions d'ordre général s'y rapportant. UN 49- تأمّلت اللجنة الفرعية فيما قامت به من زيارات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتظن أنه يجدر إبراز عدد من القضايا العامة التي واجهتها.
    Dans une déclaration antérieure, le Secrétaire général s'était déclaré déçu par la décision du Gouvernement et avait réaffirmé sa pleine confiance dans l'équipe de pays des Nations Unies et ses responsables. UN وكان الأمين العام أعرب في بيان سابق لذلك عن خيبة أمله لقرار الحكومة وأكد مجددا ثقته الكاملة في فريق الأمم المتحدة القطري وقيادته.
    A cet égard, le Comité compte que le Secrétaire général s'efforcera encore davantage de recueillir des contributions volontaires, qui aideront aussi à assurer les liquidités nécessaires. UN وفي هذا الصدد، ترجو اللجنة أن يضاعف اﻷمين العام جهوده لجمع التبرعات مما سيساعد أيضا على كفالة التدفق النقدي اللازم.
    Les 20 et 21 mars, le Secrétaire général s'est rendu en Israël et dans le territoire palestinien occupé et a tenu des réunions avec les responsables israéliens et palestiniens. UN 4 - واستطرد قائلا إن الأمين العام قام بزيارة لإسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة يومي 20 و 21 آذار/مارس 2010 وعقد اجتماعات مع مسؤولين إسرائيليين وفلسطينيين.
    Même le Secrétaire général s'est impliqué. UN بل حتى الأمين العام قد شارك في هذا الجهد.
    Selon nous, le Secrétaire général s'était donc déjà vu confier le mandat d'inclure ces engagements dans le cadre en question. UN ونرى بالتالي أن الأمين العام قد مُنح الولاية بإدراج تلك الالتزامات في الإطار المذكور آنفا.
    La responsable de la coordination désignée par le Secrétaire général s'est parfaitement acquittée de sa tâche en assurant le bon déroulement de la transition. UN ومركز التنسيق الذي عينـــه اﻷمين العام قد اضطلع بواجباته على الوجـــه اﻷمثل من أجل سلاسة الانتقال.
    Dans sa lettre, le Secrétaire général s'était également déclaré préoccupé par la sécurité du personnel des Nations Unies si l'ONU participait à l'appui aux combats. UN وأضاف أن الأمين العام قد أثار أيضاً في رسالته مخاوف بشأن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في حالة مشاركة الأمم المتحدة في دعم العمليات القتالية.
    Nous sommes à cet égard heureux de noter que le Secrétaire général s'est dit prêt, au paragraphe 7 de son rapport, à fournir une telle assistance aux pays intéressés. UN ونحن سعداء، في هــذا الصــدد، بــأن نلاحــظ أن اﻷميــن العام قد سجل استعداده، في الفقرة ٧ من تقريره، لتقديم تلك المساعدة للبلدان المعنية.
    Le Comité note aussi que la position du fonds général s'est aggravée en raison de l'alourdissement des dépenses de personnel imprévues (par. 45). UN كما تلاحظ اللجنة أن وضع الصندوق العام قد ساء بسبب النفقات اﻹضافية التي لم يُخطط لها في مجال شؤون الموظفين )الفقرة ٤٥(.
    Une autre délégation, soulignant que le rôle du Secrétaire général s'était extrêmement étendu, a constaté que de ce fait, il était encore plus important d'obtenir l'appui le plus large des États Membres. UN وإذ أكد وفد آخر أن دور الأمين العام قد اتسع بشكل كبير، ارتأى أن هذا التطور زاد من أهمية الحصول على أوسع دعم من الدول الأعضاء.
    L'intervenant rappelle que le Secrétaire général s'est déclaré convaincu que le Sommet sera l'occasion de réaffirmer l'universalité de la liberté de la presse par quelque moyen d'expression que ce soit. UN والأمين العام قد أعرب عن اقتناعه بأن مؤتمر القمة هذا سيكون فرصة لإعادة تأكيد عالمية حرية الصحافة بأية وسيلة كانت من وسائل التعبير.
    Pour établir ces rapports, le Secrétaire général s'était aussi assuré la coopération des institutions spécialisées et des organisations intergouvernementales ou non gouvernementales intéressées. UN كذلك فإن الأمين العام قد استعان في إعداد تلك التدابير بالوكالات المتخصصة وبالمنظمات الدولية المناسبة، حكومية أو غير حكومية.
    Concernant la réforme du Conseil de sécurité, nous avons noté que le Secrétaire général s'est sagement abstenu de préconiser de manière directe toute formule pour augmenter le nombre des membres du Conseil. UN وبخصوص إصلاح مجلس الأمن، لاحظنا أن الأمين العام قد امتنع، بحكمة، عن القيام مباشرة بتأييد أي نماذج معينة تتعلق بزيادة عضوية المجلس.
    49. Le Sous-Comité, ayant réfléchi sur les visites qu'il a effectuées pendant la période couverte par le rapport, souhaite appeler l'attention sur un certain nombre de questions d'ordre général s'y rapportant. UN 49- تأمّلت اللجنة الفرعية فيما قامت به من زيارات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتظن أنه يجدر إبراز عدد من القضايا العامة التي واجهتها.
    À ce sujet, le Secrétaire général a indiqué qu'à plusieurs reprises, le Procureur général s'était dit préoccupé par le manque de ressources financières et techniques appropriées et par les conditions de sécurité qui ne permettaient pas à la Commission d'enquête de vraiment s'acquitter de sa tâche en ce qui concernait, notamment, les événements des 1er et 2 mars 2009. UN وفي هذا الصدد، أشار الأمين العام إلى أن المدعي العام أعرب في عدة مناسبات عن قلقه إزاء عدم وجود الظروف المالية والتقنية والأمنية الملائمة للجنة التحقيق في عمليات الاغتيال هذه وأن ذلك يعوق جملة أمور منها تحقيق اللجنة في أحداث 1 و2 آذار/مارس 2009.
    A cet égard, le Comité compte que le Secrétaire général s'efforcera encore davantage de recueillir des contributions volontaires, qui aideront aussi à assurer les liquidités nécessaires. UN وفي هذا الصدد، ترجو اللجنة أن يضاعف اﻷمين العام جهوده لجمع التبرعات مما سيساعد أيضا على كفالة التدفق النقدي اللازم. مرفق
    À cet égard, le Comité note qu'il n'est pas contesté que le Procureur général s'est pourvu contre l'arrêt rendu par la cour d'appel dans l'affaire des auteurs après que celuici fut devenu définitif et eut été exécuté. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن ما لا نزاع فيه هو أن النائب العام قام باستئناف الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف في قضية صاحبي البلاغ بعد أن أصبح هذا الحكم نهائياً ونافذاً.
    Le Secrétaire général s'emploie ensuite à obtenir l'accréditation du pays hôte, à la suite de quoi le coordonnateur résident est déployé. UN ويسعى الأمين العام بعد ذلك إلى اعتمادهم لدى البلد المضيف، وعندها يوفد المنسق المقيم.
    Le fait que le Secrétaire général s'y soit engagé à renforcer le régime mondial de sûreté nucléaire et à adopter les normes les plus strictes en ce qui concerne la sûreté nucléaire a permis de rallier un soutien politique aux plus hauts niveaux dans ce domaine. UN وأسهم الالتزام الذي قطعه الأمين العام على نفسه في هذا الاجتماع، بتعزيز النظام العالمي للأمان النووي وضمان أقصى معايير الأمان النووي، في ارتفاع مستوى الدعم السياسي للأمان النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد