Déclaration du Ministre géorgien des affaires étrangères concernant la tenue d'élections au Parlement russe dans les territoires géorgiens occupés | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن قيام السلطات الروسية بإجراء انتخابات برلمانية روسية في الأراضي الجورجية المحتلة |
Le Ministre géorgien des affaires étrangères a protesté contre les actions unilatérales de la force de maintien de la paix de la CEI. | UN | واحتجت وزارة الخارجية الجورجية على الأعمال الانفرادية التي قامت بها قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères au sujet de la prétendue élection présidentielle tenue en Abkhazie, région occupée de la Géorgie | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن ما تُـسمـى الانتخابات الرئاسية التي أُجريت في منطقة أبخازيا الجورجية المحتلة |
Malgré ces tensions, les effectifs des postes d'observation du Ministère géorgien des affaires intérieures sont restés les mêmes, tout comme le niveau d'alerte. | UN | وعلى الرغم من هذا التوتر، شُغِّلت مراكز المراقبة التابعة لوزارة الداخلية الجورجية بالمستوى المعتاد من الأفراد واليقظة. |
Il semblerait que ces installations soient plus importantes que celles dont auraient besoin les effectifs qu'a déclarés le Ministère géorgien des affaires intérieures. | UN | ويبدو أن مرافق البنى الأساسية تلك تتجاوز المتطلبات الخاصة بقوام أفراد وزارة الداخلية الجورجية المعلن عنه. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères prie la communauté internationale d'évaluer comme il se doit la situation actuelle dans les territoires occupés de la Géorgie et de prendre des mesures efficaces pour mettre fin aux activités illégales de la Russie. | UN | وتوجه وزارة خارجية جورجيا الدعوة إلى المجتمع الدولي لتقييم الوضع الحالي على نحو كاف في الأراضي الجورجية المحتلة، وعلى اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للأنشطة الروسية غير المشروعة. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères est vivement préoccupé par la question et exige que le Gouvernement russe respecte ses engagements, qu'il retire ses forces armées du territoire de la Géorgie et mette un terme à l'occupation de ses régions. | UN | إن وزارة الخارجية الجورجية يساورها قلق بالغ من هذه المسألة، وهي تطالب بأن تمتثل الحكومة الروسية للالتزامات التي تعهدت بها وأن تسحب قواتها المسلحة من أراضي جورجيا وأن تُنهي احتلال المناطق الجورجية. |
Déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères concernant les actes de vandalisme dont les monuments culturels et religieux géorgiens dans les territoires occupés d'Abkhazie (Géorgie) | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن أعمال التخريب الجارية ضد المعالم الثقافية والدينية الجورجية في أراضي أبخازيا المحتلة من جورجيا |
Le Ministère géorgien des affaires intérieures a indiqué que ses effectifs présents dans la vallée de la Kodori s'élevaient à 578 personnes à la mi-novembre. | UN | وقد أبلغت وزارة الداخلية الجورجية عن قوام لقواتها يبلغ 578 فردا حتى منتصف تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères estime que les déclarations ci-dessus peuvent être interprétées comme une manifestation supplémentaire de la politique agressive que la Fédération de Russie mène à l'égard de la Géorgie ces derniers temps. | UN | وتعلن وزارة الخارجية الجورجية أن البيانات المذكورة آنفا يمكن اعتبارها استمراراً للسياسة العدوانية التي دأب الاتحاد الروسي على انتهاجها ضد جورجيا في الفترة الأخيرة. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères demande très fermement à la partie russe de s'abstenir de faire des déclarations irresponsables et de mettre un terme à sa politique agressive à l'égard de la Géorgie. | UN | وتحث وزارة الخارجية الجورجية الجانب الروسي بقوة على الإحجام عن إصدار بيانات غير مسؤولة ووقف سياسته العدوانية حيال جورجيا. |
Le même jour, une autre explosion s'est produite dans un champ de maïs le long de la ligne de cessez-le-feu, à 400 mètres à peu près au nord-est du poste d'observation établi par le Ministère géorgien des affaires intérieures. | UN | وفي اليوم نفسه، أبلغ عن وقوع انفجار آخر في حقل للذرة بمحاذاة خط وقف إطلاق النار على بعد 400 متر تقريبا شمال شرق مركز للمراقبة تابع لوزارة الداخلية الجورجية. |
À son retour, l'équipe n'a pas observé de changement, ni d'augmentation des effectifs du Ministère géorgien des affaires intérieures par rapport au nombre que les autorités géorgiennes avaient indiqué à la MONUG le 23 juin (578 personnes). | UN | ولم يلاحظ الفريق لدى عودته أي تغير ملحوظ في قوام أفراد وزارة الداخلية الجورجية بالرقم الذي أبلغت السلطات الجورجية البعثة به وهو 578 فردا. |
La Mission a cependant prié le Ministère géorgien des affaires intérieures de veiller à accroître la transparence, en particulier s'agissant des régions restées inaccessibles jusque là, afin d'être en mesure de déterminer avec certitude quelle était la situation sur le terrain. | UN | غير أن البعثة طلبت إلى وزارة الداخلية الجورجية كفالة قدر أكبر من الشفافية، ولا سيما في المناطق التي تعذر الوصول إليها من قبل، ليتسنى للبعثة التأكد تماما من واقع الحال في الميدان. |
Vu les faits survenus récemment dans la gorge de Kodori, le Ministère géorgien des affaires étrangères souligne que les autorités géorgiennes ont pour obligation de protéger les intérêts de la population de la gorge de Kodori en assurant sa sécurité et en lui permettant de vivre normalement. | UN | نظرا للتطورات الأخيرة في وادي كودوري، تشدد وزارة خارجية جورجيا على أن السلطات الجورجية ملزمة بحماية مصالح سكان وادي كودوري، وكفالة أمنهم، وأحوال معيشتهم الطبيعية. |
Au 7 août, le Ministère géorgien des affaires intérieures a signalé que ses effectifs dans la haute vallée de la Kodori s'élevaient à 576 personnes. | UN | وفي 7 آب/أغسطس، أبلغت وزارة الداخلية الجورجية بأن قوتها في وادي كودوري الأعلى كانت 576 فردا. |
Le 25 août, le Ministère géorgien des affaires intérieures a confirmé cette incursion mais n'a pu confirmer que l'aéronef a été abattu. | UN | وفي 25 آب/أغسطس، أكدت وزارة الداخلية الجورجية ذلك التوغل، ولكنها لم تستطع تأكيد إسقاط الطائرة. |
Déclaration publiée par le Ministère géorgien des affaires étrangères à la suite de la concentration de troupes armées de la Fédération de Russie non loin des frontières administratives des provinces géorgiennes occupées | UN | الممثل الدائم بيان وزارة خارجية جورجيا ردا على تعزيزات القوات المسلحة للاتحاد الروسي بالقرب من الحدود الإدارية للمقاطعات الجورجية المحتلة |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères demande à la communauté internationale d'exiger de la Russie qu'elle renonce à tout acte de terrorisme dirigé contre la Géorgie et s'engage à respecter le principe du non-recours à la force ainsi qu'à mettre entièrement fin à l'occupation du territoire géorgien. | UN | وتدعو وزارة الخارجية الجورجية المجتمع الدولي إلى مطالبة روسيا بشكل قاطع بأن تكف عن أي نشاط إرهابي ضد جورجيا، وبأن تلتزم بعدم استخدام القوة وبالإنهاء الكامل لاحتلال الأراضي الجورجية. |
Déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères en réaction à l'adoption par la Douma d'État de lois relatives à la ratification des accords établissant des bases militaires intégrées dans les territoires géorgiens occupés | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا ردّا على اعتماد مجلس الدوما قانونيْن بشأن التصديق على اتفاقيتين لإنشاء قواعد عسكرية متكاملة في الأراضي الجورجية المحتلة |