"gain" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "gain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكاسب
        
    • الكسب
        
    • الربح
        
    • المكاسب
        
    • المكسب
        
    • كسب
        
    • مكسب
        
    • أرباح
        
    • الأرباح
        
    • ربح
        
    • أرباحا
        
    • بمكاسب
        
    • بالمكاسب
        
    • ربحا
        
    • عدد القضايا التي
        
    Ainsi, la baisse des remboursements dus à l'ONU ne peut normalement pas être considérée comme un gain d'efficacité. UN وعلى سبيل المثال، فإن خفض تكاليف السداد للأمم المتحدة قد لا يعتبر عادة بمثابة مكاسب ناتجة عن الكفاءة.
    Le gouvernement a qualifié les sanctions d'assimilables à un châtiment collectif tendant à obtenir un gain politique en faisant pression sur le peuple syrien, qui souffrait directement de ces mesures unilatérales. UN ووصفت الحكومة هذه العقوبات بأنها عقوبة جماعية ترمي إلى الحصول على مكاسب سياسية عن طريق الضغط على الشعب السوري الذي يعاني مباشرة من هذه التدابير الأحادية الجانب.
    Si les exportations de biens de l'ensemble des PMA a augmenté de quelque 5 % en 1991, ce gain n'a concerné qu'un petit nombre de pays. UN وفي حين زادت الصادرت السلعية من أقل البلدان نموا، كمجموعة، بنحو ٥ في المائة في عام ١٩٩١، تركز هذا الكسب في عدد قليل من البلدان.
    L'assurance d'indemnités journalières (assurance perte de gain en cas de maladie) est aussi réglée par la LAMal, mais elle reste facultative. UN والتأمين على الأجر اليومي والتأمين ضد فقدان الربح في حالة المرض، ينظمه أيضا قانون التأمين ضد المرض، ولكنه يظل اختياريا.
    Ce gain est inscrit dans l'état des résultats financiers. UN وقد أُفصح عن هذه المكاسب في بيان الأداء المالي.
    Son unique motivation est donc l'appât du gain. UN وهكذا فإن مشاركتهم يحركها المكسب المالي بشكل مباشر.
    Le gain en plus-value grâce à une intense collaboration au niveau européen est manifeste. UN ويتضح كسب في القيمة المضافة بفضل التعاون الوثيق على الصعيد الأوروبي.
    Enfin, les ravisseurs semblent être attirés par l'appât du gain et non par un des motifs visés à l'article 1 de la Convention. UN وأخيراً، يبدو أن الخاطفين يتصرفون بدافع الجشع لتحقيق مكاسب وليس بدافع سبب من الأسباب المذكورة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Le gain pour l'Afrique serait de 6,5 milliards de dollars. UN وستزداد مكاسب الرفاه في أفريقيا بما قدره 6.5 مليارات دولار.
    Toute différence entre le montant effectivement reçu lors du change et celui qu'aurait permis d'obtenir une conversion au taux de change opérationnel est passée en écriture comme perte ou gain de change. UN ويدوَّن أي فارق بين المبلغ الفعلي المتحصل عليه وقت الصرف، والمبلغ الذي كان سيتم الحصول عليه بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في خسائر أو مكاسب أسعار الصرف.
    Le défi que doivent relever les décideurs consiste à accélérer la redistribution du travail et à augmenter la capacité de gain des salariés. UN والتحدي الذي يواجهه مقررو السياسة هو المسارعة بإعادة توزيع اﻷيدي العاملة وزيادة قدرة قوة العمل على الكسب.
    :: Woman and Associations for gain both Economic and Social (WAGES). UN مؤسسة المرأة وجمعيات الكسب على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي.
    :: Article 91 Le tribunal tient compte du revenu, de la capacité de gain, des biens et des ressources financières des parties et de leurs obligations à l'égard de leur propre entretien et de l'entretien d'autrui. UN المادة 91 الدخل والقدرة على الكسب والممتلكات والموارد المالية للطرفين والالتزامات بشأن إعالة أنفسهما وغيرهما.
    Les personnes impliquées dans ces actes délictueux sont généralement guidées par une seule motivation: l'appât du gain. UN فالأشخاص المتورطون في ارتكاب هذه الجرائم عادة ما يكون الباعث لديهم شيئاً واحداً: أي الربح.
    Leurs activités sont donc orientées vers le gain à court terme et non vers la viabilité économique à long terme. UN وهكذا فإن أنشطتهم تقوم على الربح السريع وليس على النجاح الاقتصادي الطويل.
    En 2003, le gain mensuel moyen des femmes était de 72 % de celui des hommes. UN وفي عام 2003، كان متوسط المكاسب الشهرية للإناث 72 في المائة منه للذكور.
    Il y a eu au total 135 arrivées et 89 départs, soit un gain net de 46 observateurs. UN وبلغ مجموع المكاسب ١٣٥ والخسائر ٨٩، مع تحقيق مكسب صافي يبلغ ٤٦ مراقبا.
    En moyenne, le gain d'efficacité avait été évalué à 2 000 dollars environ par personne et par an. UN ويُقدر متوسط المكسب في اﻹنتاجية بنحو ٠٠٠ ٢ دولار لكل موظف سنويا.
    Ce n'est que si chacun de nous fait des concessions que nous pouvons espérer un gain collectif. UN ولا يمكن أن نأمل في تحقيق كسب جماعي ما لم يقدم كل منا بعض التنازلات.
    En conséquence, du côté des recettes, un gain net de 6,1 millions de dollars a été enregistré, comme le révèle également la figure ci-dessus. UN وهكذا، سُجل، من جانب الإيرادات، مكسب صاف يبلغ 6.1 ملايين دولار، كما هو مبين أيضاً في الشكل الوارد أعلاه.
    Cette opération peut se traduire par un gain ou une perte. UN ويمكن أن يسفر التحوط عن أرباح أو خسائر مالية.
    La traite des êtres humains est une activité criminelle motivée par l'appât du gain. UN ويشكّل الاتجار بالبشر عملا تجاريا إجراميا تحركه الأرباح المتأتية منه.
    L'Europe et l'Asie orientale étaient passées ces 10 dernières années d'une perte nette à un gain net dans le domaine des forêts. UN ولقد انتقل كل من أوروبا وشرق آسيا في العقد الماضي من تسجيل خسارة صافية إلى تسجيل ربح صافي في ما يتعلق بالغابات.
    Cela représente un gain moyen de 5 600 dollars américains par mois pour l’APCLS. UN ويمثل ذلك أرباحا للتحالف بمتوسط 600 5 دولار شهريا.
    Le Code pénal interdit les actes visant, au moyen d'un cadeau ou d'une promesse de gain matériel ou autre, à obtenir un faux témoignage, une fausse expertise, interprétation ou traduction, ou les tentatives de commettre de tels actes. UN يحظر قانون العقوبات الأفعال أو المحاولات التي ترمي، عن طريق تقديم هدية أو الوعد بمكاسب مادية أو غيرها، إلى التحريض على الإدلاء بشهادة زور أو رأي خبراء كاذب أو ترجمة شفوية أو تحريرية مغلوطة.
    Le gain en matière alimentaire, d'emploi et de revenus de cette activité a été reconnu notamment pour les mères de famille dans les zones urbaines et périurbaines. UN وتم الاعتراف بالمكاسب التي حققتها ربات الأسر في المدن وفي المناطق المحيطة بالمدن في مجال الغذاء، والعمالة، والدخل الناجم عن هذا النشاط.
    Toute différence due aux fluctuations de ces taux est comptabilisée séparément comme gain ou perte dans l’état des recettes et des dépenses. UN ويقيد أي فرق بسبب تقلب هذه الأسعار بوصفه ربحا أو خسارة ويورد على حدة في بيان الإيرادات والنفقات.
    Le défendeur obtient gain de cause auprès du Tribunal du contentieux administratif mais le fonctionnaire ne fait pas appel devant le Tribunal d'appel UN عدد القضايا التي صدرت فيها عن محكمة المنازعات أحكام لصالح المدعى عليه، مع عدم استئناف الموظف الحكم أمام محكمة الاستئناف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد