ويكيبيديا

    "garantir la protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمان حماية
        
    • كفالة حماية
        
    • لضمان حماية
        
    • ضمان الحماية
        
    • وضمان حماية
        
    • تضمن حماية
        
    • كفالة الحماية
        
    • تكفل حماية
        
    • تأمين الحماية
        
    • بضمان حماية
        
    • تكفل الحماية
        
    • ضمان توفير الحماية
        
    • يضمن حماية
        
    • وضمان الحماية
        
    • وضماناً لحماية
        
    Le pouvoir judiciaire indépendant a pris toute une série de mesures propres à garantir la protection des droits constitutionnels de tous les citoyens. UN وقد خطت الهيئة المستقلة في البلد خطوات واسعة في اتجاه ضمان حماية الحقوق الدستورية للمواطنين.
    Des mécanismes gouvernementaux et des institutions nationales indépendantes ont été également créés afin de garantir la protection et la promotion des droits de l'homme. UN كما تم إنشاء هياكل حكومية ومؤسسات وطنية مستقلة، وذلك من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    Le pouvoir judiciaire a pris des mesures visant à garantir la protection des droits constitutionnels de tous les citoyens. UN وقد اتخذ القضاء خطوات نحو كفالة حماية الحقوق الدستورية لجميع المواطنين.
    Le regard de l'opinion publique, la détermination de chacune et de chacun de vous, notre mobilisation collective, permanente, sont les meilleurs moyens de garantir la protection de l'individu. UN فيقظة الرأي العام العالمي، وإصرار كل واحد منا ومنكم وتعبئتنا الجماعية الدائمة تشكل جميعا أفضل السبل لضمان حماية الفرد.
    Le seul but du dialogue consiste à garantir la protection des enfants vulnérables et l'accès à ceux-ci. UN فالغرض الوحيد من إجراء حوار من هذا النوع هو ضمان الحماية للأطفال الضعفاء والوصول إليهـم.
    Troisièmement, les deux parties doivent s'abstenir de recourir à la violence et garantir la protection des civils et le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ثالثا، يتعين على الطرفين التخلي عن العنف وضمان حماية المدنيين واحترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    La France a saisi, à chaque fois, les autorités australiennes compétentes et leur a demandé de garantir la protection et la sécurité de sa mission diplomatique. UN وفي كل حالة، أبلغت فرنسا السلطات الاسترالية المختصة بالمسألة وطلبت منها أن تضمن حماية وأمن وسلامة بعثتها الدبلوماسية.
    Elle a pour principale mission de mieux garantir la protection et la promotion des droits de l'homme aux Seychelles. UN وتتمثل مهمة اللجنة الأساسية في ضمان حماية أفضل لحقوق الإنسان وزيادة تعزيزها في سيشيل.
    Le gouvernement a pris une position plus énergique pour garantir la protection de ses citoyens. UN واتخذت الحكومة موقفا أقوى من أجل ضمان حماية مواطنيها.
    5. La troisième difficulté consiste à garantir la protection des civils. UN 5 - أما التحدي الثالث فهو ضمان حماية المدنيين.
    Je demande au Gouvernement de prendre des mesures concrètes pour garantir la protection des droits fondamentaux des Darfouriens. UN وأدعو حكومة السودان إلى اتخاذ خطوات ملموسة صوب ضمان حماية حقوق الإنسان لسكان دارفور.
    Les politiques publiques doivent continuer de garantir la protection de la dépense sociale de base en matière de santé et d'éducation. UN كما يجب أن تواصل السياسات ضمان حماية الإنفاق الاجتماعي الأساسي في مجاليّ الصحة والتعليم.
    Des systèmes d'assistance juridique particuliers devraient être mis en place à l'intention des groupes minoritaires, pour leur garantir la protection de leurs droits et l'accès à la justice. UN وينبغي توفير خطط مساعَدة قانونية تستهدف جماعات الأقليات، من أجل ضمان حماية حقوق أفرادها وإمكانية وصولهم إلى العدالة.
    garantir la protection des droits fondamentaux des femmes et des filles victimes de la traite des personnes UN كفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات ضحايا الاتجار
    Le Gouvernement s'est efforcé, par plusieurs décrets, de garantir la protection des droits de l'homme dans la législation interne. UN في حين أن الحكومة قد سعت من خلال سن مختلف المراسيم إلى كفالة حماية حقوق الإنسان في القوانين المحلية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures propres à garantir la protection des enfants contre l'exploitation économique et sociale. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال من الاستغلال الاجتماعي والاقتصادي.
    Ils se sont enquis des mesures que comptait prendre le Swaziland pour garantir la protection de la liberté de réunion, de la liberté d'association et de la liberté d'expression. UN واستفسرت عن الطريقة التي تخطط بها سوازيلند لضمان حماية حريات التجمع وتكوين الجمعيات والتعبير.
    Mesures spéciales destinées à garantir la protection sociale des femmes UN تدابير خاصة تهدف إلى ضمان الحماية الاجتماعية للنساء
    Il a aussi pris des mesures pour renforcer et garantir la protection des droits de l'homme dans la région. UN واتخذت الحكومة الاتحادية إجراءات كذلك لتعزيز وضمان حماية حقوق الإنسان في هذه المنطقة.
    En outre, les autorités libyennes n'ont pas mis en place de mécanisme d'examen pour garantir la protection des personnes vulnérables, notamment des enfants, et peu d'efforts ont été faits pour améliorer leur situation. UN وعلاوة على ذلك، لم تنشئ السلطات الليبية آلية فرز تضمن حماية الأشخاص الضعفاء، كالأطفال، ولم تُبذل إلا جهود محدودة لمعالجة هذا الوضع.
    Dans ces procédures, le tribunal agit en coopération avec toutes les parties prenantes pour garantir la protection rapide et efficace des droits de l'enfant. UN وتعمل المحكمة خلال هذه الإجراءات بالتعاون مع جميع المشاركين من أجل كفالة الحماية السريعة والفعالة للحقوق.
    Il est également essentiel de garantir la protection des enfants qui se trouvent dans des situations d'urgence complexes, d'origine naturelle ou humaine. UN كما أنه من المهم للغاية أن تكفل حماية الأطفال في حالات الطوارئ المعقدة، سواء الناجمة عن أسباب طبيعية أو من صنع الإنسان.
    D'autres se déclarent préoccupés par la nécessité de garantir la protection des droits des réfugiés dans le cadre de flux migratoires mixtes. UN وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء الحاجة إلى تأمين الحماية لحقوق اللاجئين في تدفقات الهجرة المختلطة.
    Le ministère public doit garantir la protection des victimes, parties lésées, témoins et, en général, de toutes parties au procès. UN ويلتزم مكتب المدعي العام بضمان حماية الضحايا، والمتضررين، والشهود وكل من له علاقة بالقضية بوجه عام.
    Dans des cercles plus restreints, et jusque dans la famille qui devrait garantir la protection et cultiver l'amour, des enfants souffrent de maltraitance, de coupable négligence et de la violence silencieuse intra muros. UN وفي دوائر أضيق من ذلك، بل حتى داخل الأسرة التي ينبغي أن تكفل الحماية وتتبنى المحبة، يعاني الأطفال في صمت خلف أبواب مغلقة من سوء المعاملة والإهمال والعنف.
    Exhorte aussi la communauté internationale à redoubler d'efforts pour garantir la protection des personnes qui fuient l'Érythrée, en particulier les enfants non accompagnés, qui sont toujours plus nombreux; UN 11- يحث المجتمع الدولي أيضاً على تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان توفير الحماية للفارين من إريتريا، ولا سيما الأعداد المتزايدة من الأطفال غير المصحوبين بذويهم؛
    Cet accord doit garantir la protection des droits de l'homme et des droits des minorités. UN وهذا الترتيب يجب أن يضمن حماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات.
    - Au Mexique, le gouvernement a entrepris de poursuivre sa politique d'asile et de garantir la protection de la population réfugiée dans le pays. UN - وفي المكسيك، تعهدت الحكومة باﻹبقاء على سياستها الخاصة باللجوء وضمان الحماية للسكان اللاجئين في البلد.
    Afin de garantir la protection de l'enfant et de préserver ses intérêts, le Haut Comité pour les enfants a été chargé d'exercer une surveillance étroite et d'enquêter sur toute infraction pouvant compromettre les droits et intérêts de l'enfant ; UN وضماناً لحماية الطفل ومصالحه الفضلى، فقد أُعطيت اللجنة العليا للطفولة صلاحية المتابعة وسلطة الضبط القضائي لكل مخالفة تمس مصالح الطفل وحقوقه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد