En effet, les pays en développement dont l'économie est en expansion offrent des possibilités de partenariat plus prometteuses et il est donc dans l'intérêt de tous les pays, développés ou en développement de garantir le succès des programmes d'ajustement. | UN | لهذا فمن المصلحة المتبادلة لجميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية على السواء، ضمان نجاح برامج التكيف. |
Le Ministre a déclaré qu'il était essentiel de limiter la croissance de la fonction publique pour garantir le succès de la politique financière du Gouvernement. | UN | وأفاد الوزير اﻷول كذلك بأنه من الضروري احتواء النمو في الخدمة المدنية بقصد ضمان نجاح السياسات المالية للحكومة. |
Il faudra une injection régulière de ressources pour garantir le succès de ce programme. | UN | وسيكون من الضروري التزويد المستمر بالموارد من أجل كفالة نجاح البرنامج. |
De la même manière, une bonne gouvernance est cruciale pour garantir le succès des élections de 2010. | UN | والحكم الصالح أيضا حاسم في كفالة نجاح الانتخابات التي ستجري عام 2010. |
Il serait bon que l''Assemblée générale adopte des décisions exprimant un soutien global pour garantir le succès de la Conférence. | UN | وسيرحب وفد بلده بالقرارات التي تعتمدها الجمعية العامة بهدف تقديم الدعم الشامل لضمان نجاح المؤتمر. |
La question se pose donc de savoir si les réponses classiques de la communauté internationale seront suffisantes pour garantir le succès en l'occurrence. | UN | ولهذا يثار سؤال عما إذا كانت ردود المجتمع الدولي التقليدية ستكون كافية لضمان النجاح هذه المرة. |
Seules l'élaboration et l'application de programmes nationaux d'action fondés sur les réalités et la situation propre de chaque pays pourront garantir le succès de la Décennie. | UN | وقال إن ضمان نجاح العقد لا يتحقق إلا من خلال صياغة وتنفيذ برامج عمل وطنية تستند الى واقع كل بلد وظروفه. |
Dans cette dernière phase, dont l'aboutissement doit être l'indépendance, la communauté internationale doit contribuer à garantir le succès de la transition. | UN | وفي هذه المرحلة التي ينبغي أن تنتهي بالاستقلال ينبغي للمجتمع الدولي أن يساهم في ضمان نجاح المرحلة الانتقالية. |
Tous les efforts sont déployés pour garantir le succès d'une stratégie d'autoresponsabilité. | UN | وتنصب جميع الجهود على ضمان نجاح استراتجية الاعتماد على الذات. |
Celuici intervient activement dans la gestion de l'entreprise dans laquelle il a placé son capitalrisque, en vue de garantir le succès de l'opération. | UN | ويشترك مستثمرو رأس المال في هذه الحال على نحو نشط في إدارة الشركة المستثمر فيها، بغية مساعدتها على ضمان نجاح المشروع. |
En tant que tel, nous avons tous la responsabilité de garantir le succès de cette entreprise. | UN | وعليه، فإنه تقع على عاتقنا جميعاً مسؤولية كفالة نجاح هذا المسعى. |
À cet égard, il demandait aux délégations de ne pas oublier le rôle qui leur incombait, ni celui de l'UNICEF, pour garantir le succès de cette entreprise. | UN | وفي هذا الخصوص، حث الوفود على أن تعي أهمية دورها، فضلا عن أهمية دور اليونيسيف، في كفالة نجاح الدورة. |
Une recommandation concertée dans ce domaine pourrait nous aider à garantir le succès des sessions à venir. | UN | ومن الممكن أن يساعدنا تقديم توصية متفق عليها في ذلك المجال على كفالة نجاح الدورات في المستقبل. |
À cet égard, il a fait référence à plusieurs exemples de bonnes pratiques et a mis en avant différents éléments indispensables pour garantir le succès d'un processus de paix. | UN | وفي ذلك الصدد، أشار إلى العديد من الأمثلة للممارسات الجيدة وركَّز على عدة عناصر ضرورية لضمان نجاح عملية السلام. |
Il s'agit là d'une condition essentielle pour garantir le succès de ses diverses missions. | UN | وذلك شرط أساسي لضمان نجاح مهامه المختلفة. |
Des mécanismes institutionnels doivent être mis en place pour garantir le succès du NEPAD. | UN | ومن الضروري إنشاء آليات مؤسسية لضمان نجاح الشراكة. |
Le présent rapport rend compte des travaux en cours et des mesures prises pour maîtriser les risques de façon dynamique et garantir le succès du passage aux nouvelles normes. | UN | ويغطي هذا التقرير العمل الجاري حاليا، وكيفية إدارة المخاطر بشكل استباقي لضمان النجاح في التنفيذ. |
Pour terminer, je tiens à assurer l'Assemblée du ferme engagement de la République islamique d'Iran de s'employer à garantir le succès des décisions de la Conférence. | UN | ختاما، أود أن أؤكد للجمعية العامة التزام جمهورية ايران الاسلامية الثابت بالقيام بدورها في ضمان النجاح لقرارات المؤتمر. |
Les ministres se sont dits satisfaits de l'esprit de coopération qui a animé les États membres de la CPLP lorsqu'ils ont mobilisé du personnel pour la Mission des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO), afin de garantir le succès des consultations. | UN | وأعرب الوزراء عن ارتياحهم لروح التعاون التي أبداها أعضاء جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية لدى تزويدهم لبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية بموظفين بغية كفالة النجاح لعملية الاستطلاع. |
Nous maintenons notre engagement à garantir le succès de la Cour et demandons aux États qui ne l'ont pas encore fait de ratifier le Statut de Rome et d'en devenir parties. | UN | ونبقى ملتزمين بضمان نجاح المحكمة، ونناشد الدول التي لم تصدّق بعد على نظام روما الأساسي أن تصبح أطرافا فيه. |
Le fait que celles—ci n'ont souvent pas pu survivre en tant qu'acteurs vraiment indépendants montre que les compétences technologiques ne suffisent pas à garantir le succès économique et commercial. | UN | وفشلُ العديد من هذه الشركات الصغيرة الحجم المتخصصة في التكنولوجيا الأحيائية في البقاء كعناصر مستقلة تماما، يعني أن المهارات التكنولوجية وحدها لا تكفل النجاح للعمليات الاقتصادية والتجارية. |
Pour terminer, il a demandé aux participants de garder à l'esprit quatre moyens d'éviter l'échec et quatre moyens de garantir le succès, comme préconisé par les enseignements bouddhistes. | UN | وفي النهاية، طلب من المشاركين أن يأخذوا من التعاليم البوذية أربع نصائح لكيفية تجنب الفشل وأربع نصائح لكيفية تحقيق النجاح. |
Il serait très utile d'y accueillir une représentation des Tonga, en leur qualité de pionnier de l'Examen périodique universel dans le Pacifique, afin de garantir le succès du séminaire projeté. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكون تونغا ممثَّلة في تلك الحلقة، بوصفها أول بلد من المحيط الهادئ يشمله الاستعراض الدوري الشامل، بما يكفل نجاح الحلقة المقرر عقدها. |
25. La privatisation s'est souvent accompagnée de l'établissement de nouveaux organismes de réglementation sectoriels afin de garantir le succès des réformes des marchés. | UN | 25- ولضمان نجاح إصلاحات السوق، أُتبعت الخصخصة بإنشاء هيئات تنظيمية قطاعية جديدة. |
Ils ont également évoqué l'importance de la vérification pour avancer sur la voie du désarmement et garantir le succès des efforts de non-prolifération. | UN | وناقشت أيضا أهمية التحقق لإحراز تقدم نحو تحقيق المزيد من نزع السلاح وضمان نجاح جهود عدم الانتشار. |
3. Invite de nouveau, les radiotélévisions des États membres à coordonner et à coopérer avec l'Organisation de radiodiffusion des États islamiques (ISBO) en vue de garantir le succès du deuxième Festival islamique des producteurs des programmes audiovisuels; | UN | 3 - تدعو مجددا مؤسسات الإذاعة والتلفزيون في الدول الأعضاء إلى التنسيق والتعاون مع منظمة إذاعات الدول الإسلامية " إسبو " ، من أجل إنجاح إقامة الدورة الثانية للملتقى الإسلامي لمنتجي برامج الإذاعة والتلفزيون؛ |
Cet article, publié dans un quotidien bien connu, le Jerusalem Post, à la fin du mois de décembre, a mis en garde très clairement le Gouvernement israélien — qui, dit-il, souhaite garantir le succès du processus de paix —, afin qu'il prenne des précautions pour empêcher le crime raciste commis par les colons contre des musulmans dans la mosquée d'Abraham. | UN | إن نشر التقرير المشار إليه في صحيفة الجيروساليم بوست ذائعة الصيت في النصف الثاني من ديسمبر الماضي كان بمثابة تنبيه مدو للحكومة الاسرائيلية التي تزعم بأنها حريصة على انجاح عملية السلام كي تتخذ من الاحتياطات ما كان من شأنه أن يحبط جريمة المستوطنين العنصرية ضد المسلمين في الحرم الابراهيمي الشريف. |
Il est important de coordonner les initiatives prises par les Nations Unies et celles prises individuellement par les pays donateurs afin d'en garantir le succès. | UN | وإنه لمن المهم أن يتم التنسيق بين المبادرات التي اتخذت على مستوى اﻷمم المتحدة وتلك التي اتخذت على صعيد الدول المانحة، بما يضمن النجاح لهذه المبادرات. |