ويكيبيديا

    "globale dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شامل في
        
    • الشامل في
        
    • شاملة في
        
    • وشامل في
        
    • الشاملة في
        
    • شاملا في
        
    • شاملة على نطاق
        
    Le représentant était donc partisan d'une approche globale dans le cadre des négociations visant à libéraliser ce secteur. UN ولذلك أعرب عن تأييده لاتباع نهج شامل في المفاوضات يرمي إلى التحرير في قطاع الخدمات هذا.
    Le Népal se félicite également des progrès enregistrés dans le processus de paix au Moyen-Orient et compte beaucoup sur l'établissement d'une paix globale dans la région. UN وترحب نيبال أيضا بتقدم عملية السلم في الشرق اﻷوسط، وتتطلع قدما إلى إرساء سلام شامل في المنطقة.
    La marche vers une paix globale dans cette région névralgique est à encourager et à soutenir par une assistance de la communauté internationale en faveur du développement socio-économique de l'Etat palestinien. UN وينبغي تشجيع وتدعيم المسيرة نحو تحقيق السلام الشامل في هذه المنطقة الشديدة الحساسية بتقديم المساعدات لها من جانب المجتمع الدولي بهدف التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدولة الفلسطينية.
    Il est important d'insister sur la création d'une telle zone au Moyen-Orient en tant que pas vers une paix globale dans la région. UN من المهم ممارسة الضغط من أجل إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط كخطوة نحو السلام الشامل في المنطقة.
    21. Le Qatar a connu une croissance globale dans tous les secteurs, depuis que Son Altesse Cheikh Hamad Bin Khalifa Al Thani est arrivé au pouvoir en 1995. UN 21- وبعد تولي حضرة سمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني مقاليد الحكم عام 1995 شهدت الدولة تنمية شاملة في كافة القطاعات.
    Nous voulons souligner que le processus de paix lancé à Madrid demande l'instauration d'une paix juste, durable et globale dans la région. UN ونود أن نؤكد على أن عملية السلم التي شرع بها في مدريد تطالب بإقامة سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    Il est important de garantir la mise en œuvre effective du calendrier du processus de transition politique globale dans le pays, particulièrement à travers la tenue d'élections libres et justes et avec les critères les plus élevés possibles compte tenu des circonstances actuelles. UN ومن المهم كفالة التنفيذ الفعال للجدول الزمني لعملية الانتقال السياسية الشاملة في هذا البلد، وخاصة من خلال إجراء انتخابات حرة ونزيهة، تفي بأرفع المقاييس الممكنة في ظل الظروف الراهنة.
    Nous cherchons à contribuer à une coopération globale dans la région. UN ونحن نهدف إلى المساعدة على إقامة تعاون شامل في المنطقة.
    Les traités de paix conclus entre, d'un côté, l'Égypte et la Jordanie, et, de l'autre, Israël, ont posé des jalons extrêmement importants sur la route qui mène à une paix globale dans la région. UN ومعاهدتا السلام بين مصر والأردن وإسرائيل تمثلان مَعلَمين مهمين للغاية على الطريق نحو سلام شامل في المنطقة.
    Israël aspire à parvenir à une paix globale dans la région et veut aider à l'assurer pour l'avenir. UN وتأمل إسرائيل في تحقيق سلام شامل في المنطقة والمساعدة على الانتقال بها إلى المستقبل.
    À ce sujet, le Conseil a rappelé qu'une paix globale dans la région devait inclure la Syrie et le Liban. UN وأشار المجلس في هذا السياق إلى أن أي سلام شامل في المنطقة لا بد أن يطال أيضا كلا من سوريا ولبنان.
    Un règlement approprié de ces deux litiges est essentiel à l'instauration d'une paix globale dans la région. UN والتسوية الملائمة للنـزاعات على هذين المسارين أساسية لتحقيق سلام شامل في منطقة الشرق الأوسط.
    Un nouveau projet de collaboration globale dans le domaine de la santé en matière de reproduction avait été élaboré. UN كما تم وضع مشروع جديد للتعاون الشامل في مجال الصحة الإنجابية.
    J'aimerais à présent parler d'un autre élément que l'Égypte conçoit comme une composante de la paix globale dans la région : la sécurité. UN أنتقل إلى عنصر آخر من عناصر رؤية مصر للسلام الشامل في المنطقة، وهو عنصر اﻷمن.
    L'Égypte pense que l'instauration d'une paix globale au Moyen-Orient est la base véritable d'une sécurité globale dans l'intérêt de toutes les parties de la région. UN وترى مصر أن التوصل إلى السلام الشامل في الشرق اﻷوسط يعد اﻷساس الحقيقي لﻷمن بمفهومه الواسع لكل اﻷطراف في المنطقة.
    L'établissement de relations israélo-jordaniennes a constitué un autre jalon crucial sur la voie de la paix globale dans la région. UN لقد شكلت العلاقة بين اسرائيل واﻷردن خطوة أساسية حاسمة أخرى صوب تحقيق السلام الشامل في المنطقة.
    Les accords régionaux ne peuvent pas remplacer une entente globale dans le cadre de l'OMC. UN ولكن تكاد الاتفاقات الإقليمية تقوم بديلاً عن تسوية شاملة في منظمة التجارة العالمية.
    Cela pourrait être imputable à l'absence de politique globale dans le domaine de la justice pour mineurs. UN ولربما كان ذلك نتيجة لغياب سياسة شاملة في ميدان قضاء الأحداث.
    Cela pourrait être imputable à l'absence de politique globale dans le domaine de la justice pour mineurs. UN ولربما كان ذلك نتيجة لغياب سياسة شاملة في ميدان قضاء الأحداث.
    Il a insisté sur la nécessité d'adopter une approche coordonnée et globale dans la région de l'ANASE pour tirer profit des synergies, des échanges d'information et des acquis. UN وأكدت أن هناك حاجة لنهج منسق وشامل في إقليم الرابطة يستفيد من التكافل وتبادل المعلومات والخبرات السابقة.
    Il a insisté sur la nécessité d'adopter une approche coordonnée et globale dans la région de l'ANASE pour tirer profit des synergies, des échanges d'information et des acquis. UN وأكدت أن هناك حاجة لنهج منسق وشامل في إقليم الرابطة يستفيد من التكافل وتبادل المعلومات والخبرات السابقة.
    Il importe maintenant de veiller à faire respecter le calendrier de façon efficace en vue d'une transition politique globale dans le pays, notamment en organisant des élections libres, en rédigeant une nouvelle constitution et en formant le nouveau gouvernement de transition de l'Iraq. UN من المهم الآن كفالة التنفيذ الفعال للجدول الزمني لعملية الانتقال السياسي الشاملة في البلد، وخاصة من خلال إجراء انتخابات حرة ووضع دستور جديد وتشكيل الحكومة الانتقالية للعراق.
    Le Fonds a répondu favorablement à cette demande et proposé un programme de formation globale dans les domaines ci-après : UN واستجاب الصندوق لطلب الوحدة وعرض برنامجا تدريبيا شاملا في المجالات التالية:
    Les compétences en matière des droits des minorités devraient être renforcées et intégrées de manière globale dans le système des Nations Unies. UN 103 - ينبغي تعزيز الخبرات في مجال حقوق الأقليات وإدماجها بصورة شاملة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد