Nous sommes aujourd'hui au bord du gouffre, confrontés à un avenir incertain, et ce, en raison d'un mauvais comportement financier hors de nos frontières. | UN | ونقف الآن على حافة الهاوية فيما نواجه مستقبلا غير مضمون، وذلك كله بسبب تصرفات مالية سيئة نشأت خارج حدودنا. |
Même les pays laissés au bord du gouffre par un conflit ne sont pas épargnés du service de la dette. | UN | ولم تُعف من خدمة الدين حتى تلك البلدان التي على شفا الهاوية بفعل الصراع الدائر. |
Selon mes calculs, le gouffre s'élargit trop vite pour pomper les produits chimiques avant que le silo ne tombe. | Open Subtitles | وفقا لحساباتي، المجرى ينتشر سريع جدا بالنسبة لنا لضخ المواد الكيميائية قبل سقوط صومعة في. |
Peut-être que ce gouffre financier fera quelques profits. | Open Subtitles | ربما الآن يتحول هذا المكتب من حفرة للأموال إلى تحقيق أرباح |
Je remercie tous ceux qui ont tendu et qui tendront fermement et amicalement la main à la Géorgie, acculée au gouffre de l'annihilation. | UN | وإني أشكر جميع من مدوا ومن سيمدون يد عون وصداقة إلى جورجيا، التي يدفع بها إلى هاوية الفناء. |
Il y a 12 mois, à quelques mètres d'ici, une banque s'effondrait et entraînait le système financier international au bord du gouffre. | UN | فقبل إثني عشر شهرا، انهار مصرف على بعد مئات الأمتار من هذا المكان وأوصل النظام المالي العالمي إلى حافة الانهيار أيضا. |
Il s'agirait d'une forme d'action corrective pour réduire le gouffre béant entre les riches du Nord et les pauvres du Sud. | UN | ويمكن التفكير في هذا بوصفه شكلا من أشكال التدخل البناء لخفض تلك الفجوة الواسعة بين الشمال الغني والجنوب المنكوب بالفقر. |
Vous ne le voyez pas, mais vous avez déjà commencé à sortir du gouffre. | Open Subtitles | قد بدأتِ بالفعل التسلّق خارج الحفرة لا تستطيعين رؤية ذلك الآن |
Ce n'est qu'alors que l'Érythrée arrêtera ses démonstrations de force et comprendra que la stratégie du bord du gouffre ne paie pas. | UN | وفي هذه الحالة فقط ستكف إريتريا عن النفاق وتدرك أن اتباع سياسة حافة الهاوية أمر لا طائل منه. |
Nous exhortons l'Assemblée à s'écarter du bord du gouffre. | UN | وإننا نحث الجمعية العامة على أن تبتعد عن حافة الهاوية. |
C'est la raison pour laquelle l'Éthiopie s'est trouvée au bord du gouffre durant les dernières années au pouvoir du Gouvernement militaire. | UN | وهذا ما يفسر لماذا كانت إثيوبيا على شفا الهاوية خلال السنوات الأخيرة للحكومة العسكرية. |
Il y a une forte probabilité qu'un gouffre puisse s'ouvrir ici. | Open Subtitles | وهناك احتمال قوي المجرى يمكن أن تفتح هنا. |
A ce rythme, on n'aura pas sorti tous les produits chimiques quand le gouffre atteindra le silo et qu'il tombera dedans. | Open Subtitles | على هذا المعدل، لن يكون لدينا كل المواد الكيميائية خارج في الوقت الذي المجرى يصل صومعة |
C'est un gouffre financier. | Open Subtitles | رعاية الطفولة العالمية حفرة مالِ بلا قعرِ. |
Je suis au fond d'un gouffre et je n'arrive pas à m'en sortir | Open Subtitles | انا فى حفرة وقد حاولت الخروج منها ولكنى لم استطع |
Se contenter de moins que cela reviendrait à saper les fondements du Traité et risque de lui ôter tout effet et, par conséquent, de précipiter la région dans le gouffre d'éventuelles destructions de masse. | UN | وأي شيء أقل من ذلك سيؤدي إلى تقويض أسس المعاهدة ويهدد بجعلها لاغية، مما قد يدفع بالمنطقة إلى هاوية الدمار الشامل. |
Il ressort d'un rapport récemment publié par le Programme des Nations Unies pour l'environnement que la bande de Gaza est au bord du gouffre en matière d'eau et d'assainissement. | UN | ويحذّر تقرير صدر مؤخرا عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أنّ شبكتي المياه والصرف الصحي في غزة هما على شفير الانهيار. |
L'Organisation des Nations Unies doit continuer de s'employer à réduire le gouffre entre les riches et les pauvres, avec originalité et avec l'appui international. | UN | ويجب أن تواصل الأمم المتحدة، بدعم دولي، العمل بإبداع لتقليص الفجوة بين الغني والفقير. |
La seule chose à savoir sur les clients, c'est qu'ils sont dans un gouffre. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي يجب أن تعرفه عن زبائننا هو أنهم جميعاً في الحفرة |
L'heure est venue. Tu es au bord du gouffre. | Open Subtitles | حان الوقت ايتها الغجرية انت تقفين علي حافة جهنم |
Pour y aller, il faut traverser la Jungle du Malheur, franchir le gouffre de la Mort, | Open Subtitles | للوصول الى هناك عليكم العبور خلال "أدغال البؤس "ثم عبر "مضيق الموت |
C'est un gouffre dans nos ressources, et celui d'Angleterre, et ce depuis des années. | Open Subtitles | هذا أستنزاف لمواردنا, ولموراد انكلترا,منذ سنوات عديده. |
Ma maison mobile a été engloutie par un gouffre. | Open Subtitles | موبايلي ذهب بثقب مجري |
C'est un gouffre financier | Open Subtitles | إنها بالوعة مالية، يارجل. |
J'étais au fond du gouffre, | Open Subtitles | كما تعلمان، كنت أمر بظروف سيئة ...في حياتي، و |
Nous avançons rapidement en direction d'un autre gouffre, dans lequel les disparités de richesse entre les pays déclencheraient de violentes révolutions au sein des États. | UN | فنحن نندفع في اتجاه هوة سحيقة أخرى حيث التفاوتات في الثروات بين اﻷمم يمكن أن تفجر ثورات عنيفة داخل الدول. |
Ils fuiront au gouffre de Helm, la grande forteresse du Rohan. | Open Subtitles | سوف يهربون إلى" هلميس ديب" حصن "روهان" الضخم |