ويكيبيديا

    "gouvernance démocratique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكم الديمقراطي
        
    • بالحكم الديمقراطي
        
    • الحوكمة الديمقراطية
        
    • والحكم الديمقراطي
        
    • الإدارة الديمقراطية
        
    • حكم ديمقراطي
        
    • للحكم الديمقراطي
        
    • بالحوكمة الديمقراطية
        
    • الحكم الديمقراطية
        
    • والحوكمة الديمقراطية
        
    • إدارة الشؤون على نحو ديمقراطي
        
    • إدارة ديمقراطية
        
    • للقواعد الديمقراطية
        
    • الرشيدة الديمقراطية
        
    • علي الحكم الديموقراطي
        
    Le pays a fait des progrès remarquables pour ce qui est de consolider la gouvernance démocratique, la reprise économique et la réforme institutionnelle. UN ولقد كان تقدّم البلد في مجال توطيد أسس الحكم الديمقراطي وتحقيق الانتعاش الاقتصادي وإنجاز الإصلاح المؤسسي أمرًا رائعاً.
    Les compétences des parlements en matière de gouvernance démocratique sont une ressource précieuse pour les pays qui émergent d'un conflit. UN إن الخبرة التي تتمتع بها البرلمانات في مجال الحكم الديمقراطي تعتبر موردا قيما بالنسبة للبلدان الخارجة من الصراع.
    Accroître la performance du PNUD en matière de gouvernance démocratique UN تحسين أداء البرنامج الإنمائي في مجال الحكم الديمقراطي
    Les objectifs de développement durables pour l'après-2015 doivent faire une place de choix à la gouvernance démocratique. UN ويجب أن تكفل أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 الالتزام بالحكم الديمقراطي بشكل رئيسي.
    Le Comité s'efforce de renforcer la gouvernance démocratique du pays par la participation de l'ensemble des citoyens aux affaires publiques. UN وتهدف لجنة الإصلاح الدستوري إلى تعزيز الحوكمة الديمقراطية في سانت لوسيا، من خلال مشاركة جميع المواطنين في شؤون الدولة.
    Mme Norris propose des mesures pratiques susceptibles de renforcer la gouvernance démocratique et de réduire les conflits et la corruption. UN أما السيدة نوريس، فاقترحت بعض الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لتعزيز الحكم الديمقراطي وتقليل الصراعات والفساد.
    Fonds d'affectation spéciale thématique à l'appui de la gouvernance démocratique UN الصندوق الاستئماني المواضيعي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل الحكم الديمقراطي
    Il ne saurait battre en retraite, en particulier dans la conjoncture actuelle, mais il doit faire preuve d'une gouvernance démocratique plus solide et efficace. UN ولا يسعها أن تتراجع، لا سيما في ظل الظروف الراهنة، لكن على الدولة أن تظهر المزيد من الحكم الديمقراطي المتعمق والفعال.
    Les efforts couronnés de succès ont inséré le renforcement du processus électoral au cœur du processus plus général qu'est le renforcement de la gouvernance démocratique. UN كما أن نجاح الجهود قد وضع تعزيز العمليات الانتخابية في صلب العملية الأكبر حجماً المتمثلة في تعزيز الحكم الديمقراطي.
    Nous espérons également que cet évènement historique contribuera de manière continue à la consolidation de la gouvernance démocratique dans notre région. UN ونأمل أيضا أن يساهم هذا التطور التاريخي في استمرار تعزيز الحكم الديمقراطي في منطقتنا.
    On s'efforcera d'associer tous les acteurs à sa mise en œuvre, la sécurité des citoyens étant le facteur clef d'une gouvernance démocratique. UN والتحدي الرئيسي في سياق تنفيذها هو إشراك جميع الفاعلين، باعتبار أن الأمن العام هو عماد الحكم الديمقراطي.
    Il a été réalisé avec l'appui du gouvernement du Canada par l'ensemble du programme du Bureau de la gouvernance démocratique de l'agence canadienne de développement internationale. UN وقد تحقق المشروع بدعم من حكومة كندا عن طريق مجموع برامج مكتب الحكم الديمقراطي التابع للوكالة الكندية للتنمية الدولية.
    La gouvernance démocratique privilégie les contacts. UN وينصب جل تركيز الحكم الديمقراطي على التواصل الشبكي.
    Dans tous, les enquêtés ont fait l'éloge du potentiel de la pratique actuelle de la gouvernance démocratique. UN وأثنى المجيبون على الاستبيان في جميع البلدان على إمكانيات ممارسة الحكم الديمقراطي الحالية.
    Faire progresser la justice pour les femmes dans la gouvernance démocratique UN دال - النهوض بالعدل بين الجنسين في الحكم الديمقراطي
    Ce centre met l'accent sur la gouvernance démocratique et sur la modernisation des processus gouvernementaux dans la région. UN ويهتم المركز بمسائل الحكم الديمقراطي وبتحديث الإجراءات الحكومية في المنطقة.
    La situation en matière de sécurité est restée calme dans l'ensemble et le succès des élections dans les villages a démontré la confiance croissante de la population en la gouvernance démocratique. UN فالحالة الأمنية بقيت هادئة عموما، ونجاح الانتخابات دلل على الثقة المتنامية للشعب بالحكم الديمقراطي.
    28. Des mauvaises pratiques comme la corruption peuvent constituer des obstacles puissants à la gouvernance démocratique. UN 28- ويمكن أن تكون الممارسات السيئة مثل الفساد عقبة رئيسية أمام الحوكمة الديمقراطية.
    La démocratie et la gouvernance démocratique doivent également faire l'objet de ce dialogue. UN ولا بد أيضا للديمقراطية والحكم الديمقراطي من أن يشكلا جزءا من هذا الحوار.
    Séminaire de recherche d'idées sur la gouvernance démocratique et le PNUD, Suède, 1999; UN 1999 حلقة التدارس بشأن حسن الإدارة الديمقراطية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، السويد.
    Notre objectif est clair : créer un système plus institutionnalisé de gouvernance démocratique libérale. UN هدفنا واضح وهو: إقامة نظام حكم ديمقراطي ليبرالي يتسم بمزيد من المؤسسية.
    La Mongolie a engagé toute une réflexion afin d'adapter spécifiquement ses indicateurs de gouvernance démocratique aux exigences des décideurs nationaux. UN وقد اضطلعت منغوليا بالتزام فكري بأن تصمم مؤشراتها للحكم الديمقراطي بما يتفق خصوصا، مع متطلبات راسمي السياسة الوطنية.
    Elle contribuera notamment au renforcement des capacités des médias afin qu'ils jouent leur rôle de promotion d'un mode de gouvernance démocratique. UN ويشمل ذلك دعم بناء قدرات وسائل الإعلام الوطنية في أداء دورها فيما يتعلق بالنهوض بالحوكمة الديمقراطية.
    Les populations condamnées à vivre en marge de la société estiment qu'elles n'ont rien à gagner à participer au processus de gouvernance démocratique. UN ويشعر الذين يحكم عليهم بالبقاء على هامش المجتمع بأنه ليس لديهم ما يكسبونه بالمشاركة في عملية الحكم الديمقراطية.
    La gouvernance démocratique et le plein respect des droits de l'homme sont des préalables indispensables qui donneront aux peuples les moyens de faire des choix viables. UN والحوكمة الديمقراطية والاحترام الكامل لحقوق الإنسان من أهم الشروط المسبقة لتمكين الناس من اعتماد الخيارات المستدامة.
    La majorité de ces 28 évaluations menées durant l'année a principalement porté sur la gouvernance démocratique et la réduction de la pauvreté. UN وغالبية هذه التقييمات، التي يبلغ عددها 28 والتي تمت خلال ذلك العام، قد ركزت على بناء إدارة الشؤون على نحو ديمقراطي وتخفيف وطأة الفقرة.
    Malgré ces problèmes initiaux, un consensus s'est formé au plan national pour reconnaître que cette organisation était le meilleur moyen de parvenir à une gouvernance démocratique solide dans le pays. UN ورغم ظهور بعض المشاكل قصيرة الأجل في بداية هذه العملية يوجد إجماع وطني على أن هذا الترتيب هو السبيل نحو إرساء إدارة ديمقراطية قوية في البلد.
    60. Le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) 2006-2010 recense cinq domaines d'action, parmi lesquels créer les conditions d'une gouvernance démocratique et économique et lutter contre le VIH/sida. UN 60- وأورد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية 2006-2010 خمسة مجالات للعمل منها تهيئة الظروف لإحلال الإدارة الرشيدة الديمقراطية والاقتصادية ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(116). Notes

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد