Les gouvernements des États Membres contribuent aussi au problème en insistant pour que soient traduits des documents présentant un intérêt particulier pour eux. | UN | بل إن حكومات الدول الأعضاء تساهم هي أيضا في المشكل بإلحاحها على ترجمة وثائق لها فيها مصلحة خاصة. |
Je voudrais terminer en remerciant une nouvelle fois les gouvernements des États Membres de leur appui au Tribunal au cours des dernières années. | UN | وأودّ أن أختم كلمتي بأن أشكر مجدداً حكومات الدول الأعضاء على الدعم الذي قدَّمته للمحكمة طوال السنوات الماضية. |
Au nom de l'ensemble du Tribunal, je tiens à exprimer notre reconnaissance aux gouvernements des États Membres pour l'appui qu'ils nous accordent depuis l7 ans. | UN | باسم المحكمة بأكملها، أود أن أعرب عن امتناننا للدعم الذي نلقاه من حكومات الدول الأعضاء منذ أكثر من 17 عاما. |
Ma délégation considère que le modèle de recrutement doit donner la primauté à un partenariat avec les gouvernements des États Membres et prévoir le détachement de fonctionnaires. | UN | ويؤمن وفد بلدي بأن نموذج التوظيف يجب أن يولى الصدارة للشراكة مع حكومات الدول الأعضاء ويتضمن انتداب مسؤولين حكوميين. |
Il établirait, à l'intention des gouvernements des États Membres et des bailleurs de fonds, des rapports annuels sur les travaux du fonds. | UN | وتقوم اﻷمانة بإعداد تقارير سنوية عن عمل المرفق لارسالها الى الحكومات اﻷعضاء والمانحين. |
:: Collection choisie de documents et publications émanant des gouvernements des États Membres; | UN | نخبة من الوثائـق والمنشورات الحكومية للدول الأعضاء |
En de tels cas, les résolutions du Conseil de sécurité justifient, d'un point de vue juridique, que des ressources soient sollicitées auprès des gouvernements des États Membres. | UN | وأوضح أن قرارات مجلس الأمن توفر في هذه الحالات المسوغ القانوني لطلب موارد من حكومات الدول الأعضاء. |
La Conférence hydrographique internationale se compose des représentants des gouvernements des États Membres. | UN | ويتألف المؤتمر الهيدروغرافي الدولـي من ممثلي حكومات الدول الأعضاء. |
Les gouvernements des États Membres sont priés de combler de toute urgence ce déficit de financement. | UN | ويرجى من حكومات الدول الأعضاء أن تنظر بصفة عاجلة في مسألة نقص التمويل هذه. |
Cette initiative répond à une demande officielle des gouvernements des États Membres de la Communauté. | UN | ويأتي إنشاء المركز تلبية لطلب رسمي تقدّمت به حكومات الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
Tous les gouvernements des États Membres et les partenaires accrédités du Programme pour l'habitat peuvent soumettre des exposés. | UN | أما البيانات المقدمة فيمكن أن تأتي من عدد كبير من حكومات الدول الأعضاء والشركاء المعتمدين في جدول أعمال الموئل. |
Les propositions peuvent émaner de l'ensemble des gouvernements des États Membres et des partenaires accrédités du Programme pour l'habitat. | UN | ويجوز لكل من حكومات الدول الأعضاء والشركاء المعتمدين في جدول أعمال الموئل التقدم بعروض. |
Les gouvernements des États Membres sont priés de combler de toute urgence ce déficit de financement. | UN | ويرجى من حكومات الدول الأعضاء أن تنظر بصفة عاجلة في مسألة نقص التمويل هذه. |
Les contributions versées par les gouvernements des États Membres représentaient 87 % de ce montant (2,6 millions). | UN | وتمثل التبرعات المقدمة من حكومات الدول الأعضاء 87 في المائة، أي 2.6 بليون دولار، من هذا المبلغ. |
Les contributions versées par les gouvernements des États Membres ont représenté 90,9 % (2,5 milliards) de ce montant. | UN | وتمثل التبرعات المقدمة من حكومات الدول الأعضاء 90.9 في المائة من هذا المبلغ، أي 2.5 بليون دولار. |
La principale raison en est une augmentation analogue des contributions des gouvernements des États Membres. | UN | ونتجت هذه الزيادة بالدرجة الأولى عن زيادة مماثلة في التبرعات المقدمة من حكومات الدول الأعضاء للصندوق. |
Les gouvernements des États Membres doivent combattre plus efficacement ce phénomène inhumain grâce à un appui mutuel, au respect du droit international et à une coopération accrue entre les organisations internationales et régionales. | UN | وعلى حكومات الدول الأعضاء أن تكافح على نحو أكثر فعالية هذه الظاهرة اللاإنسانية عن طريق الدعم المتبادل وتنفيذ القانون الدولي وتحسين التعاون بين المنظمات الدولية والإقليمية. |
Elle incombe à nous-mêmes, gouvernements des États Membres. | UN | إنه يكمن فينا نحن، أي حكومات الدول الأعضاء. |
Il est temps que les gouvernements des États Membres agissent. | UN | لقد حان الوقت لكي تتخذ حكومات الدول الأعضاء الإجراءات المناسبة. |
Par ailleurs, le paragraphe 2 du dispositif du projet de résolution pourrait être considéré comme demandant aux gouvernements des États Membres d'influencer le contenu des programmes de télévision. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن اعتبار الفقرة ٢ من منطوق مشروع القرار وكأنها تطلب الى الحكومات اﻷعضاء أن يكون لها تأثير في مضامين البرامج التليفزيونية. |
:: Collection choisie de documents et publications émanant des gouvernements des États Membres; | UN | نخبة من الوثائـق والمنشورات الحكومية للدول الأعضاء |
Le rapport contient des informations précieuses sur la situation des familles dans le monde, qui peuvent être utilisées par les gouvernements des États Membres dans leurs politiques familiales. | UN | ويتضمن التقرير معلومات قيمة عن حالة الأسر في جميع أرجاء العالم يمكن لحكومات الدول الأعضاء أن تستفيد منها في سياساتها المتعلقة بالأسرة. |
Le Contrôleur a dit que la direction accordait une attention spéciale à cette question et a ajouté que l'UNICEF conduisait normalement ses opérations, de façon comparable aux gouvernements des États Membres. | UN | فقال المديــر المالــي إن الإدارة تولي اهتماما خاصا للقضية، وأضاف أن اليونيسيف تابعت التدفق العادي للأعمال، أسوة بالنمط الذي شوهد في حكومات الأعضاء ذاتها. |
Actuellement, les réunions de trois à cinq jours consacrées à des sujets particuliers aboutissent à des rapports qui, la plupart du temps, ne sont pas utiles aux gouvernements des États Membres. | UN | حالياً، تؤدي المداولات التي تستغرق ما بين ثلاثة أيام وخمسة بشأن مواضيع محددة إلى إعداد تقارير عادة ما تكون غير مفيدة للحكومات الأعضاء. |