"gouvernements des états membres" - Translation from French to Arabic

    • حكومات الدول الأعضاء
        
    • الحكومات اﻷعضاء
        
    • الحكومية للدول الأعضاء
        
    • لحكومات الدول الأعضاء
        
    • حكومات الأعضاء ذاتها
        
    • توصّلت الحكومات
        
    • للحكومات الأعضاء
        
    Les gouvernements des États Membres contribuent aussi au problème en insistant pour que soient traduits des documents présentant un intérêt particulier pour eux. UN بل إن حكومات الدول الأعضاء تساهم هي أيضا في المشكل بإلحاحها على ترجمة وثائق لها فيها مصلحة خاصة.
    Je voudrais terminer en remerciant une nouvelle fois les gouvernements des États Membres de leur appui au Tribunal au cours des dernières années. UN وأودّ أن أختم كلمتي بأن أشكر مجدداً حكومات الدول الأعضاء على الدعم الذي قدَّمته للمحكمة طوال السنوات الماضية.
    Au nom de l'ensemble du Tribunal, je tiens à exprimer notre reconnaissance aux gouvernements des États Membres pour l'appui qu'ils nous accordent depuis l7 ans. UN باسم المحكمة بأكملها، أود أن أعرب عن امتناننا للدعم الذي نلقاه من حكومات الدول الأعضاء منذ أكثر من 17 عاما.
    Ma délégation considère que le modèle de recrutement doit donner la primauté à un partenariat avec les gouvernements des États Membres et prévoir le détachement de fonctionnaires. UN ويؤمن وفد بلدي بأن نموذج التوظيف يجب أن يولى الصدارة للشراكة مع حكومات الدول الأعضاء ويتضمن انتداب مسؤولين حكوميين.
    Il établirait, à l'intention des gouvernements des États Membres et des bailleurs de fonds, des rapports annuels sur les travaux du fonds. UN وتقوم اﻷمانة بإعداد تقارير سنوية عن عمل المرفق لارسالها الى الحكومات اﻷعضاء والمانحين.
    :: Collection choisie de documents et publications émanant des gouvernements des États Membres; UN نخبة من الوثائـق والمنشورات الحكومية للدول الأعضاء
    En de tels cas, les résolutions du Conseil de sécurité justifient, d'un point de vue juridique, que des ressources soient sollicitées auprès des gouvernements des États Membres. UN وأوضح أن قرارات مجلس الأمن توفر في هذه الحالات المسوغ القانوني لطلب موارد من حكومات الدول الأعضاء.
    La Conférence hydrographique internationale se compose des représentants des gouvernements des États Membres. UN ويتألف المؤتمر الهيدروغرافي الدولـي من ممثلي حكومات الدول الأعضاء.
    Les gouvernements des États Membres sont priés de combler de toute urgence ce déficit de financement. UN ويرجى من حكومات الدول الأعضاء أن تنظر بصفة عاجلة في مسألة نقص التمويل هذه.
    Cette initiative répond à une demande officielle des gouvernements des États Membres de la Communauté. UN ويأتي إنشاء المركز تلبية لطلب رسمي تقدّمت به حكومات الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    Tous les gouvernements des États Membres et les partenaires accrédités du Programme pour l'habitat peuvent soumettre des exposés. UN أما البيانات المقدمة فيمكن أن تأتي من عدد كبير من حكومات الدول الأعضاء والشركاء المعتمدين في جدول أعمال الموئل.
    Les propositions peuvent émaner de l'ensemble des gouvernements des États Membres et des partenaires accrédités du Programme pour l'habitat. UN ويجوز لكل من حكومات الدول الأعضاء والشركاء المعتمدين في جدول أعمال الموئل التقدم بعروض.
    Les gouvernements des États Membres sont priés de combler de toute urgence ce déficit de financement. UN ويرجى من حكومات الدول الأعضاء أن تنظر بصفة عاجلة في مسألة نقص التمويل هذه.
    Les contributions versées par les gouvernements des États Membres représentaient 87 % de ce montant (2,6 millions). UN وتمثل التبرعات المقدمة من حكومات الدول الأعضاء 87 في المائة، أي 2.6 بليون دولار، من هذا المبلغ.
    Les contributions versées par les gouvernements des États Membres ont représenté 90,9 % (2,5 milliards) de ce montant. UN وتمثل التبرعات المقدمة من حكومات الدول الأعضاء 90.9 في المائة من هذا المبلغ، أي 2.5 بليون دولار.
    La principale raison en est une augmentation analogue des contributions des gouvernements des États Membres. UN ونتجت هذه الزيادة بالدرجة الأولى عن زيادة مماثلة في التبرعات المقدمة من حكومات الدول الأعضاء للصندوق.
    Les gouvernements des États Membres doivent combattre plus efficacement ce phénomène inhumain grâce à un appui mutuel, au respect du droit international et à une coopération accrue entre les organisations internationales et régionales. UN وعلى حكومات الدول الأعضاء أن تكافح على نحو أكثر فعالية هذه الظاهرة اللاإنسانية عن طريق الدعم المتبادل وتنفيذ القانون الدولي وتحسين التعاون بين المنظمات الدولية والإقليمية.
    Elle incombe à nous-mêmes, gouvernements des États Membres. UN إنه يكمن فينا نحن، أي حكومات الدول الأعضاء.
    Il est temps que les gouvernements des États Membres agissent. UN لقد حان الوقت لكي تتخذ حكومات الدول الأعضاء الإجراءات المناسبة.
    Par ailleurs, le paragraphe 2 du dispositif du projet de résolution pourrait être considéré comme demandant aux gouvernements des États Membres d'influencer le contenu des programmes de télévision. UN وعلاوة على ذلك، يمكن اعتبار الفقرة ٢ من منطوق مشروع القرار وكأنها تطلب الى الحكومات اﻷعضاء أن يكون لها تأثير في مضامين البرامج التليفزيونية.
    :: Collection choisie de documents et publications émanant des gouvernements des États Membres; UN نخبة من الوثائـق والمنشورات الحكومية للدول الأعضاء
    Le rapport contient des informations précieuses sur la situation des familles dans le monde, qui peuvent être utilisées par les gouvernements des États Membres dans leurs politiques familiales. UN ويتضمن التقرير معلومات قيمة عن حالة الأسر في جميع أرجاء العالم يمكن لحكومات الدول الأعضاء أن تستفيد منها في سياساتها المتعلقة بالأسرة.
    Le Contrôleur a dit que la direction accordait une attention spéciale à cette question et a ajouté que l'UNICEF conduisait normalement ses opérations, de façon comparable aux gouvernements des États Membres. UN فقال المديــر المالــي إن الإدارة تولي اهتماما خاصا للقضية، وأضاف أن اليونيسيف تابعت التدفق العادي للأعمال، أسوة بالنمط الذي شوهد في حكومات الأعضاء ذاتها.
    Actuellement, les réunions de trois à cinq jours consacrées à des sujets particuliers aboutissent à des rapports qui, la plupart du temps, ne sont pas utiles aux gouvernements des États Membres. UN حالياً، تؤدي المداولات التي تستغرق ما بين ثلاثة أيام وخمسة بشأن مواضيع محددة إلى إعداد تقارير عادة ما تكون غير مفيدة للحكومات الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more