ويكيبيديا

    "grâce à ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبفضل هذا
        
    • من خلال هذا
        
    • ومن خلال هذا
        
    • من خلال هذه
        
    • ومن خلال هذه
        
    • عن طريق هذا
        
    • بفضل هذا
        
    • عن طريق هذه
        
    • ونتيجة لهذا
        
    • ونتيجة لهذه
        
    • وعن طريق هذا
        
    • وفي إطار هذا
        
    • ومن خلال تلك
        
    • ومن خلال ذلك
        
    • وعن طريق هذه
        
    grâce à ce système mis en place par l'Organisation, de nombreuses personnes qui ne peuvent bénéficier d'un droit d'accès, même indirect, aux fichiers de police de leur pays peuvent l'exercer sur un plan international. UN وبفضل هذا النظام الذي وضعته المنظمة، فإن العديد من اﻷشخاص الذين لا يستطيعون الاستفادة من حق وصول، حتى غير مباشر، إلى ملفات الشرطة في بلدهم يمكنهم أن يمارسوا هذا الحق على الصعيد الدولي.
    La Fondation a lancé un programme de microcrédit à Matanya, au Kenya en 2010; grâce à ce programme plusieurs femmes ont bénéficié de prêts de faible montant qui leur ont permis de monter une petite entreprise pour subvenir aux besoins de leur famille. UN شرعت المنظمة في تنفيذ برنامج للتمويل المتناهي الصغر في ماتانيا بكينيا في عام 2010، حيث أمكن من خلال هذا البرنامج تقديم قروض صغيرة لعدد من النساء لتمكينهن من البدء في أعمال خاصة صغيرة لدعم أسرهم.
    grâce à ce projet, 12 pays africains ont élaboré avec succès des profils urbains au niveau national et local. UN ومن خلال هذا المشروع، أنجز 12 بلدا أفريقيا بنجاح الملامح الحضرية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    grâce à ce processus, la faim, la pauvreté et la famine peuvent faire partie du passé. UN من خلال هذه العملية، يمكن أن يصبح الجوع والفقر والمجاعة أشياء من الماضي.
    grâce à ce partenariat réussi, ces entités pourront non seulement traiter des allégations de violations des droits de l'homme mais également adopter, le cas échéant, des mesures appropriées pour mettre fin à ces violations. UN ومن خلال هذه الشراكة المثمرة، لن يكون بإمكان هذه الكيانات معالجة الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان فحسب، ولكن أيضا البدء، عند الاقتضاء، في اتخاذ التدابير المناسبة للتصدي لهذه الانتهاكات.
    grâce à ce programme, un grand nombre de femmes très pauvres sont en mesure de gagner leur vie en travaillant pour leur propre compte. UN ويستطيع عدد كبير من النساء الفقيرات جداً كسب عيشهم من خلال العمل للحساب الخاص عن طريق هذا البرنامج.
    grâce à ce traitement, son état de santé s'améliorait. UN وأبلغت الحكومة عن تحسن حالته الصحية بفضل هذا العلاج.
    grâce à ce que nous avons appris, nous concentrons nos efforts sur la formation d'équipes de travail autogérées et la participation des femmes. UN ونركز حاليا عن طريق هذه المعارف على تشكيل أفرقة عمل موجهة ذاتيا وإشراك النساء في إنجاحها.
    En 2009, grâce à ce dispositif et à l'intervention rapide des gardiens de prison, 200 détenus ont pu être réanimés après une tentative de suicide. UN وبفضل هذا الجهاز والتدخل السريع لحراس السجن، تم في عام 2009 إنقاذ 200 محتجز عقب محاولة انتحار.
    grâce à ce suivi constant, le pourcentage de réunions desservies a augmenté régulièrement, pour atteindre 97 % en 2002. UN وبفضل هذا التمحيص المستمر، ارتفع باطراد معدل الاجتماعات المزودة بالخدمات، ووصلت في عام 2002، إلى 97 في المائة.
    grâce à ce programme, d'excellents résultats ont été obtenus en particulier en formant des partenariats dans le pays concerné. UN وبفضل هذا البرنامج، أمكن الحصول على نتائج ممتازة، وخاصة تشكيل شراكات في البلد المعني.
    grâce à ce programme, l'ONUDI dissipe l'opposition entre la production industrielle en quête de compétitivité et les questions environnementales. UN وتقوم اليونيدو من خلال هذا البرنامج بسد الثغرة بين الاهتمامات المتنافسة للإنتاج الصناعي والبيئة.
    Selon nous, grâce à ce type d'approche inclusive, d'autres progrès seront faits en vue de débarrasser le monde de tout type d'armes nucléaires. UN ونرى أنه من خلال هذا النمط من النُهُج الجامعة، يمكن إحراز المزيد من التقدم في تخليص العالم من كل أنواع الأسلحة النووية.
    grâce à ce projet, des jeunes avaient également pu découvrir les réalités de leur pays. UN ومن خلال هذا المشروع، تمكن الشباب أيضاً من اكتشاف واقع بلدهم.
    grâce à ce dispositif, les rapatriés bénéficient d'une aide au transport et reçoivent un colis à emporter contenant des produits alimentaires et non alimentaires. UN ومن خلال هذا التنظيم، يحصل العائدون على مساعدة سفر ومجموعة من المواد الغذائية وغير الغذائية اللازمة للسفر.
    On peut toujours apprendre de nouvelles choses sur les gens grâce à ce jeu. Open Subtitles بإمكانك دائما معرفة شيء جديد عن الناس من خلال هذه اللعبة.
    grâce à ce mécanisme, la collecte et l'utilisation des fonds et des autres ressources de ces organisations sont contrôlées. UN ومن خلال هذه الآلية تُرصد الأموال والموارد الأخرى التي تجمعها هذه المنظمات.
    Les capacités nécessaires pour les missions de l'OTAN, y compris la défense contre le terrorisme, seront améliorées grâce à ce nouvel engagement; UN وسيجري عن طريق هذا الالتزام الجديد تعزيز القدرات المطلوبة لأداء كامل مجموعة المهام الموكولة للناتو، ومنها الدفاع ضد الإرهاب.
    Jusqu'à ce qu'un joueur renverse la tendance, grâce à ce gars, Open Subtitles حتى هومير حوله في كل مكان، بفضل هذا الرجل،
    Divers supports d'information et cours de formation consacrés aux changements climatiques ont été élaborés grâce à ce réseau. UN وقد أُنتجت مواد إعلامية متنوعة ونُفّذت دورات تدريبية مختلفة في مجال تغير المناخ عن طريق هذه الشبكة.
    grâce à ce programme, ces attaques contre les femmes ont diminué notablement. UN ونتيجة لهذا البرنامج انخفضت الاعتداءات على النساء بصورة ملحوظة.
    grâce à ce traité, le volume des exportations du Nicaragua aux États-Unis a augmenté de 20 % depuis son entrée en vigueur il y a huit mois. UN ونتيجة لهذه المعاهدة زاد حجم صادرات نيكاراغوا إلى الولايات المتحدة بنسبة 20 في المائة أثناء الأشهر الثمانية التي مرت منذ بدء سريانها.
    grâce à ce programme, le gouvernement a mobilisé une riposte multisectorielle effective au VIH/sida. UN وعن طريق هذا البرنامج، تعبئ الحكومة استجابة متعددة القطاعات فعالة للفيروس/الإيدز.
    grâce à ce projet, la production totale devrait augmenter et le rendement moyen par arbre pratiquement doubler. UN وفي إطار هذا المشروع، من المرتأى زيادة انتاج الزيتون والوصول بالانتاج المتوسط لكل شجرة الى الضعف تقريبا.
    grâce à ce processus, les bureaux détermineront le niveau de l'allocation des ressources ordinaires pour chaque unité à partir des ressources disponibles approuvées. UN ومن خلال تلك العملية، ستقرر المكاتب مستوى تخصيص الموارد العادية لكل وحدة من المصدر المعتمد المتاح.
    grâce à ce programme, ces deux dernières années, 111 118 victimes ont bénéficié d'une aide juridictionnelle. UN ومن خلال ذلك البرنامج، جرى توفير التمثيل لـ 118 111 ضحية.
    grâce à ce partenariat, nous avons pris conscience de l'importance de pouvoir compter sur une assistance disponible rapidement et de manière prévisible si l'on veut atteindre les cibles dans les délais fixés. UN وعن طريق هذه الشراكة أدركنا أهمية المساعدة حسنة التوقيت التي يمكن التنبؤ بها لتحقيق الأهداف المحددة الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد