grâce à cet amendement les partis de l'opposition pourront disposer de sièges à la Chambre des députés et ce, pour la première fois dans l'histoire de la Tunisie. | UN | وبفضل هذا التعديل سيتسنى ﻷحزاب المعارضة الحصول على مقاعد في مجلس النواب وهذا ﻷول مرة في تاريخ تونس. |
grâce à cet appui précieux, la situation dans la centrale évolue progressivement vers un retour à la normale. | UN | وبفضل هذا الدعم القيم، يسير الوضع في المحطة بخطى ثابتة نحو استعادة الحالة السابقة. |
grâce à cet accord, le Cambodge, le Myanmar et la République démocratique populaire lao pourraient bénéficier dans un proche avenir de ce système. | UN | وبفضل هذا الاتفاق، ستتمكن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا وميانمار من الاستفادة من هذا النظام. |
Parce que grâce à cet argent, nous avons pu sauver des centaines de femmes et d'enfants. | Open Subtitles | لأنه ، و بفضل هذا المال كنا قادرين على إنقاذ الآلاف من النساء والأطفال |
grâce à cet effort, la vie de plus de 25 000 femmes des zones rurales a été touchée. | UN | ومن خلال هذا الجهد، تغيّرت حياة أكثر من 000 25 امرأة في المناطق الريفية. |
C'est grâce à cet état d'esprit que nos réunions ont été professionnelles et productives, et comme se plaît à le dire l'Ambassadeur Antonov, < < business is business > > . | UN | وبفضل هذه الروح كانت اجتماعاتنا مهنية ومثمرة؛ ومثلما يحب السفير أنتونوف أن يقول، لا مجال في العمل إلا للعمل. |
grâce à cet effort, l'organisation a amélioré la qualité du service apporté à pratiquement 28 000 enfants chaque année. | UN | من خلال هذا الجهد، ارتقت المنظمة بنوعية الخدمات المقدمة لنحو 000 28 طفل سنويا. |
grâce à cet atelier, le Mexique appuie les activités de renforcement des capacités dans plusieurs pays d'Amérique centrale. | UN | وأدت الاجتماعات إلى تقديم المكسيك الدعم إلى عدد من بلدان أمريكا الوسطى في مجال بناء القدرات. |
26. grâce à cet accord, l'Agence spatiale ukrainienne et le Service météorologique ukrainien (Gosgidromet) pourront recevoir jusqu'au 31 décembre 2005 des données numériques transmises sous forme codée par Meteosat. | UN | 26- وسيؤدي ابرام الاتفاق إلى تمكين وكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية ودائرة الأرصاد الجوية الحكومية غوسغيدروميت من تلقي البيانات الرقمية من الساتل متيوسات الثابت بالنسبة للأرض التابع ليومتسات والتي تُرسل في شكل مُرَمَّز مرة كل نصف ساعة، وذلك حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
grâce à cet environnement favorable, un recensement général de la population a été réalisé. | UN | وبفضل هذا المناخ الملائم أمكن إجراء تعداد لعامة السكان. |
grâce à cet appui, le pays a renforcé ses institutions démocratiques et l'état de droit et a jeté les bases d'une plus grande participation aux opérations de maintien de la paix. | UN | وبفضل هذا الدعم، قام البلد بتعزيز مؤسساته الديمقراطية وسيادة القانون وأرسى الأساس لزيادة مشاركته في عمليات حفظ السلام. |
grâce à cet apport massif, Israël peut envoyer des milliers de colons à Jérusalem-Est, en Cisjordanie et dans le Golan. | UN | وبفضل هذا الضخ، تستطيع إسرائيل إرسال المستعمرين بالآلاف إلى القدس الشرقية والضفة الغربية والجولان. |
Mon père m'a coupé les vivres, je ne paye plus mes factures, je me fais virer de l'appart et grâce à cet hôpital, je n'ai pas le temps d'en trouver un autre. | Open Subtitles | كففت عن أخذ نقود أبي لذا لا أستطيع دفع الفواتير وسأطرد من شقتي وبفضل هذا المستشفى الغبي لمْ يتح لي وقت للبحث عن مسكن جديد |
Et, grâce à cet héritage légitime, sans orgueil ni prétention mal placés, nous avons le devoir de promouvoir la réforme qui fera de l'ONU la meilleure espérance pour nos peuples. | UN | وبفضل هذا اﻹرث، وبلا تكبر أو افتخار في غير محله، نود أن نعزز الاصلاحات التي تمكن اﻷمم المتحدة من أن تصبح أفضل أمل لشعوبنا. |
Maintenant, grâce à cet homme, je suis à la télé devant des millions de téléspectateurs. | Open Subtitles | والآن بفضل هذا الرجل، هذا الصباح أنا بالتلفاز أمام ملايين الملايين من الناس. |
C'est grâce à cet appareil que le programme fédéral en faveur des femmes a pu continuer; il a fallu du temps pour mettre en place cet appareil, et des organisations féminines de base ont joué un rôle important à cet égard. | UN | وقد استطاع البرنامج الاتحادي من أجل المرأة ضمان استمراريته بفضل هذا الهيكل، الذي استغرق تكوينه وقتا طويلا. واضطلعت منظمات المرأة ذات القواعد الشعبية بدور هام في تلك المهمة. |
grâce à cet effort de collaboration, les services de transmission de données dans les situations d'urgence sont devenus plus prévisibles, plus fiables et plus efficaces. | UN | ومن خلال هذا الجهد المشترك بين الوكالات، أصبحت خدمات نقل البيانات في حالات الطوارئ أكثر موثوقية وفعالية وقابلية للتنبؤ. |
grâce à cet accord, les primes d'assurance sont entre 41 % et 77 % moins élevés pour les trois organismes participants; | UN | ومن خلال هذا الاتفاق، انخفضت معدلات أقساط التأمين الجديدة بنسبة تتراوح من 41 في المائة إلى 77 في المائة بالنسبة للمنظمات الثلاث المشاركة والمنتمية إلى منظومة الأمم المتحدة؛ |
grâce à cet effort, le nombre de femmes participant à la prise de décisions ne cesse d'augmenter dans tous les organes législatifs, administratifs et judiciaires japonais. | UN | وبفضل هذه الجهود، يزداد باطراد عدد النساء المشتركات في اتخاذ القرار في جميع الهيئات التشريعية والإدارية والقضائية. |
C'est grâce à cet esprit que les efforts patients déployés par les pays membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) ont permis d'ouvrir des perspectives prometteuses pour le règlement du conflit au Libéria par la réconciliation nationale et le retour à des institutions démocratiquement élues. | UN | وبفضل هذه الروح، كُللت الجهود الدؤوبة التي بذلتها المجموعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بإيجاد آفاق واعدة لتسوية النزاع في ليبريا عن طريق المصالحة الوطنية والرجوع إلى مؤسسات ديمقراطية. |
Cette dernière a obtenu, grâce à cet accord, le statut d'institution spécialisée des Nations Unies. | UN | وحصلت منظمة السياحة العالمية من خلال هذا الترتيب على مركز الوكالة المتخصصة للأمم المتحدة. |
grâce à cet émetteur, tu nous entendras et vice-versa. | Open Subtitles | هذهٍ السماع تتيح لكٍ الإستماع الى جميع عملائنا |