ويكيبيديا

    "graves contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجسيمة ضد
        
    • خطيرة ضد
        
    • جسيمة ضد
        
    • الجسيمة المرتكبة ضد
        
    • الخطيرة ضد
        
    • خطيرة بحق
        
    • الخطيرة المرتكبة ضد
        
    • الخطيرة التي ترتكب ضد
        
    • الخطورة ضد
        
    • جسيمة معينة في حق
        
    • تُذكَر ضد
        
    La Mission communique également des informations sur les violations graves contre des enfants au Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée. UN وعلاوة على ذلك، تتبادل البعثة المعلومات عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال مع فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا.
    Il a également appelé les États Membres à redoubler d'efforts pour que les auteurs de violations graves contre les enfants soient traduits en justice. UN وطلب أيضا إلى الدول الأعضاء أن تكثف الجهود الرامية إلى كفالة تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال إلى العدالة.
    Des crimes graves contre les enfants combattants sont mentionnés dans la soumission conjointe 5, notamment des formes extrêmes de violence, de massacre et de torture. UN وأفادت الورقة المشتركة 5 بحدوث جرائم خطيرة ضد المقاتلين الأطفال، بما في ذلك أشكال قاسية من العنف والقتل والتعذيب.
    Dès les années 50, l'Organisation des Nations Unies a pris fait et cause contre nous. Les Etats-Unis ont abusé de son nom et elle a commis des crimes graves contre le peuple coréen et n'a pas encore effacé les séquelles de ce passé anormal avec notre pays. UN والى وقت يرجع الى الخمسينات، كانت اﻷمم المتحدة طرفا محاربا ضدنا، اساءت الولايات المتحدة استعمال اسمها، وارتكبت جرائم خطيرة ضد الشعب الكوري ولم تقم بعد بتصفية الماضي غير الطبيعي مع بلدنا.
    La Séléka a également commis des violences sexuelles et des exactions graves contre des enfants. UN وقام ائتلاف سيليكا أيضا بأعمال عنف جنسي وانتهاكات جسيمة ضد الأطفال.
    Ses contacts bilatéraux avec les responsables des pays touchés par des conflits armés ont renforcé l'action menée pour prévenir et faire cesser les violations graves contre les enfants. UN وكانت لقاءاتها الثنائية مع مسؤولي البلدان المتضررة من النزاعات تهدف إلى دعم جهودهم الرامية إلى إنهاء الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال ومنعها.
    Tes hommes ont porté des accusations graves contre un de mes hommes. Open Subtitles لقد تقدم رجلاك ببعض الإتهامات الخطيرة ضد واحد من رجالي.
    Elle a également aidé les pouvoirs publics à poursuivre en justice plus de 150 militaires accusés de crimes graves contre des civils. UN كما ساعدت البعثة الحكومة على مقاضاة أكثر من 150 من ضباط الجيش المتهمين باقتراف جرائم خطيرة بحق مدنيين.
    En République démocratique du Congo, les conseillers à la protection de l'enfance intégrés à la MONUC ont coopéré étroitement avec l'UNICEF pour surveiller et signaler les cas d'abus graves contre les enfants. UN وفي جهورية الكونغو الديمقراطية، عملت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والمستشارون في مجال حماية الأطفال عن كثب مع اليونيسيف لرصد الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها.
    Dans sa déclaration, le Secrétaire général a appelé les États Membres à redoubler d'efforts pour veiller à ce que les auteurs de violations graves contre les enfants soient traduits en justice. UN وأهاب الأمين العام في بيانه بالدول الأعضاء أن تكثف الجهود الرامية إلى كفالة تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال إلى العدالة.
    IV. Action de sensibilisation et de dialogue auprès des parties au conflit pour prévenir et faire cesser les violations graves contre les enfants UN رابعا - توعية أطراف النزاع والحوار معهم من أجل منع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال ووقفها
    L'ONU aide actuellement le Ministère des affaires sociales à élaborer une stratégie visant à prévenir et faire cesser l'association d'enfants avec les forces armées ou groupes armés ainsi que d'autres violations graves contre les enfants. UN وتقدم الأمم المتحدة حالياً الدعم لوزارة الشؤون الاجتماعية في وضع استراتيجية لمنع ووقف ارتباط الأطفال بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    86. Lorsque les combats se sont intensifiés au JammuetCachemire, toutes les parties au conflit ont commis des actes de violence graves contre la population civile. UN 86- وعندما تأجج الصراع في جامو وكشمير، ارتكبت جميع الاطراف في النزاع اعتداءات خطيرة ضد السكان المدنيين.
    C'est pourquoi l'UNICEF se félicite vivement de la création de la Cour, laquelle aidera à poursuivre en justice les individus qui commettent des crimes graves contre les enfants. UN ومن ثم، ترحب اليونيسيف كثيرا بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية التي ستساعد على أن يقدم للعدالة كل من يرتكب جريمة خطيرة ضد اﻷطفال.
    La Cour pénale internationale constituera un pilier essentiel du système de justice internationale en train de se faire jour ainsi qu'un instrument puissant pour décourager la commission de crimes graves contre l'humanité ou y faire face. UN فمن شأن المحكمة الجنائية الدولية أن تكون ركيزة أساسية لنظام العدالة الدولية الناشئ وأداة متينة للتصدي لارتكاب جرائم خطيرة ضد الإنسانية وردعه.
    iii) Sensibilisation, pression politique, dialogue et suivi de l'application des mesures convenues pour la protection de l'enfance afin de parvenir à ce que les parties belligérantes ne commettent plus de violations graves contre les enfants et soient retirées des listes UN ' 3` شطب أسماء أطراف النزاع التي ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال من القوائم من خلال بناء الوعي وممارسة الضغوط السياسية وإجراء الحوار ورصد الامتثال لخطط العمل المتفق عليها لحماية الأطفال
    Les jurys des tribunaux de district ont condamné deux anciens hauts gradés de l'Armée de libération du Kosovo pour avoir commis des crimes graves contre d'autres Albanais du Kosovo. UN وأدان قضاة المحكمة المحلية عضوين سابقين من ذوي الرتب الرفيعة بجيش تحرير كوسوفو بارتكاب جرائم جسيمة ضد ألبان آخرين من كوسوفو.
    En outre, le rapport cite nommément 54 parties, États et autres, qui se sont rendus coupables d'abus graves contre des enfants. UN إضافة إلى ذلك، ذكر التقرير بوضوح 54 طرفا، سواء من الدول أو من العناصر الفاعلة غير الدولية، لارتكابهم انتهاكات جسيمة ضد الأطفال.
    III. Violations graves contre les enfants : faits et tendances UN ثالثا - الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال: الحوادث والاتجاهات
    Aussi les pays nordiques, qui ont toujours été d'avis que le tribunal ne devrait connaître que des crimes graves contre l'humanité, sont-ils satisfaits de l'énumération des crimes graves contenus dans cet article. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي، لهذا السبب تعرب عن سرورها ﻷن ترى سردا للجنايات الخطيرة في هذه المادة، نظرا ﻷن هذه البلدان لا تزال تعتقد أنه ينبغي أن تكون المحكمة مقصورة على الجنايات الخطيرة ضد اﻹنسانية.
    Envisager d'appliquer progressivement des mesures ciblées contre les parties au conflit qui commettent des violations graves contre des enfants en temps de conflit armé. UN النظر في تطبيق تدابير محددة الأهداف ومتدرجة ضد أطراف النزاع المسلح التي ترتكب انتهاكات خطيرة بحق الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Infractions graves contre les personnes UN الجرائم الخطيرة المرتكبة ضد الأشخاص
    Seules des infractions graves contre la sûreté de l'État, telles que le terrorisme, l'espionnage ou la trahison relèvent de ce Ministère. UN ولا تندرج في اختصاص هذه الوزارة سوى الجرائم الخطيرة التي ترتكب ضد الدولة، مثل الإرهاب والتجسس والخيانة.
    Une mesure de bannissement peut également être prise à l'encontre d'une personne n'ayant pas la nationalité australienne dont la présence est considérée comme présentant un risque sur le plan de la sécurité, ou qui a été reconnue coupable de délits très graves contre l'État (trahison, félonie, terrorisme, assassinat, etc.). UN ويمكن اتخاذ إجراءات الإبعاد أيضا ضد أي شخص غير مواطن إذا اعتُبر مضرا بالأمن، أو إذا أدين بارتكابه جرائم شديدة الخطورة ضد الدولة (الخيانة، والغدر، والنشاط الإرهابي والاغتيال، وسوى ذلك).
    44. Les listes de contrôle ne sont pas censées désigner nommément les pays en tant que tels; elles ont pour objet d'identifier les parties au conflit qui se sont rendues coupables de violations graves contre des enfants. UN 44- وينبغي أيضاً إيضاح أن المقصود بقوائم الرصد ليس ذكر أسماء البلدان في حد ذاتها؛ فالغرض هو تحديد أطراف النـزاع المسؤولة عن انتهاكات جسيمة معينة في حق الأطفال.
    17. Il n'y a pas eu durant la période considérée d'actes de violence ou menaces graves contre la KFOR. UN 17 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تقع أعمال عنف تُذكَر ضد قوة كوسوفو ولم تتعرض القوة لتهديدات جدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد