Les différences de taux de mortalité sont plus fortes entre les groupes de revenu qu'entre les groupes de niveau d'éducation. | UN | :: أن أوجه التفاوت ازدادت بين مختلف فئات الدخل أكثر من ازديادها بين الفئات ذات المستويات التعليمية المختلفة. |
Dès lors, la concentration excessive des revenus a été l'un des facteurs de la crise mondiale dans la mesure où elle s'est traduite par une incitation perverse à l'accumulation de richesses pour les groupes à très haut revenu et par un endettement élevé pour les autres groupes de revenu. | UN | ومن ثم، فإن التركيز المفرط للدخل يعد أحد العوامل المؤدية إلى الأزمة العالمية، حيث كان مرتبطاً بالحوافز الفاسدة لذوي الدخول الأعلى وبارتفاع المديونية لدى فئات الدخل الأخرى. |
Le degré d'intégration financière varie aussi beaucoup entre les pays en développement, en fonction des groupes de revenu et des régions. | UN | ٩- ويختلف مستوى الاشتمال المالي اختلافاً كبيراً بين البلدان النامية، بحسب فئات الدخل والمنطقة. |
De plus, l'inégalité des revenus influence souvent la quantité, de même que la qualité des services auxquels ont accès différents groupes de revenu. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي كثير من الأحيان، لا يؤثر عدم المساواة في الدخل على حجم الخدمات التي تستفيد منها مختلف فئات الدخل فحسب، وإنما على نوعية تلك الخدمات أيضا. |
Pour être viable, une politique du logement devait réaliser un certain équilibre entre l'offre et la demande et établir une classification des logements en fonction des groupes de revenu. | UN | وأضاف أن سياسة اﻹسكان السليمة تستدعي توازنا بين العرض والطلب، وتصنيفا بالنسبة لمختلف مجموعات الدخل. |
Le taux de mortalité chez les célibataires est nettement plus élevé par comparaison au reste de la population ; de plus, les écarts entre groupes de revenu sont nettement plus importants chez les célibataires qu'au sein des ménages d'au moins 2 personnes. | UN | والتفاوت في معدل الوفيات بين مختلف فئات الدخل أكبر بكثير بين الأشخاص الذين يعيشون بمفردهم منه بين الأشخاص الذين يعيشون في أسر معيشية مع شخص آخر أو أكثر. |
La nouvelle législation sur la garde des enfants a donné lieu à des investissements qui ont élargi le réseau de tels services et les a rendus plus abordables, et ce pour tous les groupes de revenu. | UN | وأوضح أن التشريع الجديد فيما يتعلق برعاية الطفل أدى إلى استثمارات وسعت من شبكة المرافق ذات الصلة وجعلت رعاية الطفل في متناول جميع فئات الدخل. |
La plus forte proportion des écarts de taux de mortalité entre groupes de revenu s'est produite entre les années 1980 et les années 1990, tandis que les écarts de taux de mortalité observés pendant les années 1990 étaient plus importants d'un groupe de revenu à l'autre que d'un groupe de niveau d'éducation à l'autre. | UN | :: أن أكبر زيادة في التفاوت من حيث معدل الوفيات قد سجلت بين مختلف فئات الدخل خلال الفترة المتراوحة بين الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي، والتفاوت المسجل في معدل الوفيات في التسعينات من القرن الماضي أكبر بين مختلف فئات الدخل منه بين الفئات ذات المستويات التعليمية المختلفة. |
Dans les régions en développement, l'évolution de la répartition des revenus n'a pas été la même depuis l'entrée dans le nouveau millénaire. En Asie surtout, où les inégalités sont généralement moindres que dans les autres régions, ces écarts ont en effet augmenté depuis le début des années 1980: les disparités entre tous les groupes de revenu se sont accrues, ainsi que la part des très hauts revenus dans le revenu total. | UN | وفي المناطق النامية، تباينت اتجاهات توزيع الدخل منذ مطلع الألفية، وربما سُجل أهم تباين في آسيا حيث يكون تفاوت الدخل أدنى بصفة عامة مما هو عليه في باقي المناطق النامية - فقد ازداد التفاوت منذ مطلع الثمانينات سواء أفي جميع فئات الدخل أم في حصة فئات الدخل الأعلى من إجمالي الدخل. |
L'universalité d'accès (reflet du principe de solidarité), c'est-à-dire l'égalité de droits et d'accès des différents groupes de revenu aux services sociaux, contribue à garantir des services de haute qualité. | UN | وعمومية الحصول على الخدمات )مبدأ التضامن(، الذي تتمتع بمقتضاه فئات الدخل المختلفة بحقوق متساوية وبإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية، تساعد على كفالة ارتفاع جودة الخدمات. |
Entre 2007 et 2009, à l'échelle mondiale, la part du produit intérieur brut (PIB) qu'elles représentaient en pourcentage a accusé une diminution notable, de plus de 2 % (de 15,6 % en 2007 à 13,5 % en 2009) tous groupes de revenu confondus mais particulièrement marquée dans les pays à revenu élevé. | UN | فقد تراجعت حصة الإيرادات الضريبية العالمية كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي تراجعا ملحوظا بين عامي 2007 و 2009 بأكثر من 2 في المائة (من 15.6 في المائة في عام 2007 إلى 13.5 في المائة في عام 2009). وامتد هذا التراجع ليطال جميع فئات الدخل ولكنه كان كبيرا بشكل خاص في البلدان ذات الدخل المرتفع. |