Enfin, nous avons décidé d'en faire davantage pour les enfants de notre ville, en particulier ceux qui pourraient être les héritiers de cette histoire. | UN | وأخيرا، قررنا أن علينا أن نفعل المزيد من أجل أبناء مدينتنا، لا سيما أولئك الذين ربما يكونون من ورثة هذا التاريخ. |
Nous n'osons pas oublier aujourd'hui, que nous sommes les héritiers de cette première révolution. | Open Subtitles | إنّنا لن نجرؤ أنْ ننسى اليوم إنّنا ورثة تلك الثورة الأولى. |
Il peut persister comme un état d'esprit - chez ses victimes et leurs descendants et chez les héritiers de ceux qui l'ont pratiqué - longtemps après avoir officiellement disparu; | UN | فهي يمكن أن تستمر كحالة ذهنية لدى الضحايا وأولادهم ولدى ورثة ممارسيه على امتداد فترة طويلة من الزمن قبل أن تضمحل تماما. |
En guise de sanction, l'auteur des faits verse une indemnisation aux héritiers de la victime. | UN | وبدلاً من الخضوع للعقاب يدفع مرتكبو الجريمة تعويضاً لورثة الضحية. |
En cas de décès, ce sont les héritiers de l'employé qui ont droit à ces indemnités. | UN | وفي حالة الوفاة يحق لورثة العامل الحصول على الاستحقاقات. |
L'ONACA conseille d'ailleurs aux héritiers de se procurer le certificat d'immatriculation cadastrale, s'il en est un, avant de saisir le notaire. | UN | ولذلك ينصح المكتب الوطني للمسح العقاري الورثة بالحصول على شهادة التسجيل العقاري، إن وجدت، قبل الاتصال بالموثق. |
Ce dernier lui avait dit qu'il était plus facile pour elle d'être pardonnée par les héritiers de la victime, vu qu'elle faisait partie de la famille. | UN | فقد أخبرها أن من الأيسر لها أن تحصل على عفو من أولياء دم الضحية لأنها من أقاربهم. |
Dans la même nuit, des hommes armés se sont rendus au domicile de Betu Kajigi, également membre de l'ONG héritiers de la justice. | UN | وفي الليلة ذاتها، اقتحم رجال مسلحون منزل بيتو كاجيغي، وهو أيضا عضو في المنظمة غير الحكومية ورثة العدالة. |
Nous sommes fiers d'être, en Inde, les héritiers de monuments et de sites qui attestent les réalisations de nos ancêtres depuis l'aube de notre civilisation. | UN | إننا نشعر بالفخر في الهند لأن نكون ورثة نصب ومواقع تشهد على إنجازات آبائنا منذ فجر الحضارة. |
Un non—musulman ne peut hériter d'un musulman qui décède si parmi les héritiers de ce dernier il y a un musulman. | UN | لا يرث غير المسلم المسلم إذا كان بين ورثة المسلم المتوفى مسلم |
Quant aux enfants nés hors mariage, ils sont considérés comme les héritiers de leur père si la paternité a été établie selon les modalités prévues par loi. | UN | واﻷطفال المولودون خارج إطار الزوجية يعتبرون ورثة ﻷبيهم إذا اعترف بأبوته لهم وفقا لﻹجراء الذي يُحدده القانون. |
Ce sont les héritiers de la victime qui sont investis du droit de décider si la peine de mort doit être appliquée. | UN | ويتوقف تنفيذ حكم الإعدام على ورثة المجني عليه الذين لهم الحق في المطالبة بتنفيذ الحكم. |
:: Elle invite, au besoin, des notables chargés d'inciter les héritiers de la victime à accorder leur pardon; | UN | :: دعوة أشخاص من ذوي التأثير الاجتماعي عند الضرورة، للحصول على عفو من ورثة الضحية |
:: Elle invite les héritiers de la victime du meurtre à rencontrer les membres de l'équipe spéciale et le juge. | UN | :: دعوة ورثة ضحية جريمة القتل، وعقد اجتماع مع أعضاء فرقة العمل والقاضي. |
Il s'efforce, dès les procédures judiciaires, de donner satisfaction aux héritiers de la personne assassinée. | UN | ويبذل الفريق جهودا، حتى أثناء الإجراءات، لإرضاء ورثة المقتول. |
L'indemnisation visée dans cette loi s'étend aux héritiers de l'intéressé si celui-ci est décédé. | UN | ويستحق التعويض المنصوص عليه في هذا القانون ورثة المشمول بأحكامه عند وفاته. |
Le chef du pouvoir judiciaire a renvoyé l'affaire devant le conseil arbitral afin que le consentement des héritiers de la victime puisse être établi au moyen des mécanismes pertinents. | UN | وأحال رئيس السلطة القضائية القضية إلى مجلس التحكيم حتى يتم إثبات موافقة ورثة الضحية عبر الآليات ذات الصلة. |
La législation pakistanaise autorise les héritiers de la victime à pardonner au meurtrier, qui est alors remis en liberté. | UN | 55 - وتسمح القوانين في باكستان لورثة الضحية بمسامحة القاتل الذي يُطلق سراحه فور ذلك. |
Dans certains pays, la loi permet aux héritiers de la personne assassinée de " pardonner " au coupable, ce qui entraîne par conséquent l'impunité de son crime. | UN | وفي بعض البلدان، يسمح القانون لورثة ضحية القتل ب " العفو " عن القاتل، ما يفسح المجال للإفلات من العقاب. |
Les articles 681 à 683 du projet ne font pas, entre les héritiers, de distinction fondée sur le sexe ou sur la primogéniture. | UN | ولا تميّز المواد من 681 إلى 683 من المشروع بين الورثة بسبب الجنس أو حقوق البكورة. |