"héritiers de" - Translation from French to Arabic

    • ورثة
        
    • لورثة
        
    • الورثة
        
    • أولياء دم
        
    Enfin, nous avons décidé d'en faire davantage pour les enfants de notre ville, en particulier ceux qui pourraient être les héritiers de cette histoire. UN وأخيرا، قررنا أن علينا أن نفعل المزيد من أجل أبناء مدينتنا، لا سيما أولئك الذين ربما يكونون من ورثة هذا التاريخ.
    Nous n'osons pas oublier aujourd'hui, que nous sommes les héritiers de cette première révolution. Open Subtitles إنّنا لن نجرؤ أنْ ننسى اليوم إنّنا ورثة تلك الثورة الأولى.
    Il peut persister comme un état d'esprit - chez ses victimes et leurs descendants et chez les héritiers de ceux qui l'ont pratiqué - longtemps après avoir officiellement disparu; UN فهي يمكن أن تستمر كحالة ذهنية لدى الضحايا وأولادهم ولدى ورثة ممارسيه على امتداد فترة طويلة من الزمن قبل أن تضمحل تماما.
    En guise de sanction, l'auteur des faits verse une indemnisation aux héritiers de la victime. UN وبدلاً من الخضوع للعقاب يدفع مرتكبو الجريمة تعويضاً لورثة الضحية.
    En cas de décès, ce sont les héritiers de l'employé qui ont droit à ces indemnités. UN وفي حالة الوفاة يحق لورثة العامل الحصول على الاستحقاقات.
    L'ONACA conseille d'ailleurs aux héritiers de se procurer le certificat d'immatriculation cadastrale, s'il en est un, avant de saisir le notaire. UN ولذلك ينصح المكتب الوطني للمسح العقاري الورثة بالحصول على شهادة التسجيل العقاري، إن وجدت، قبل الاتصال بالموثق.
    Ce dernier lui avait dit qu'il était plus facile pour elle d'être pardonnée par les héritiers de la victime, vu qu'elle faisait partie de la famille. UN فقد أخبرها أن من الأيسر لها أن تحصل على عفو من أولياء دم الضحية لأنها من أقاربهم.
    Dans la même nuit, des hommes armés se sont rendus au domicile de Betu Kajigi, également membre de l'ONG héritiers de la justice. UN وفي الليلة ذاتها، اقتحم رجال مسلحون منزل بيتو كاجيغي، وهو أيضا عضو في المنظمة غير الحكومية ورثة العدالة.
    Nous sommes fiers d'être, en Inde, les héritiers de monuments et de sites qui attestent les réalisations de nos ancêtres depuis l'aube de notre civilisation. UN إننا نشعر بالفخر في الهند لأن نكون ورثة نصب ومواقع تشهد على إنجازات آبائنا منذ فجر الحضارة.
    Un non—musulman ne peut hériter d'un musulman qui décède si parmi les héritiers de ce dernier il y a un musulman. UN لا يرث غير المسلم المسلم إذا كان بين ورثة المسلم المتوفى مسلم
    Quant aux enfants nés hors mariage, ils sont considérés comme les héritiers de leur père si la paternité a été établie selon les modalités prévues par loi. UN واﻷطفال المولودون خارج إطار الزوجية يعتبرون ورثة ﻷبيهم إذا اعترف بأبوته لهم وفقا لﻹجراء الذي يُحدده القانون.
    Ce sont les héritiers de la victime qui sont investis du droit de décider si la peine de mort doit être appliquée. UN ويتوقف تنفيذ حكم الإعدام على ورثة المجني عليه الذين لهم الحق في المطالبة بتنفيذ الحكم.
    :: Elle invite, au besoin, des notables chargés d'inciter les héritiers de la victime à accorder leur pardon; UN :: دعوة أشخاص من ذوي التأثير الاجتماعي عند الضرورة، للحصول على عفو من ورثة الضحية
    :: Elle invite les héritiers de la victime du meurtre à rencontrer les membres de l'équipe spéciale et le juge. UN :: دعوة ورثة ضحية جريمة القتل، وعقد اجتماع مع أعضاء فرقة العمل والقاضي.
    Il s'efforce, dès les procédures judiciaires, de donner satisfaction aux héritiers de la personne assassinée. UN ويبذل الفريق جهودا، حتى أثناء الإجراءات، لإرضاء ورثة المقتول.
    L'indemnisation visée dans cette loi s'étend aux héritiers de l'intéressé si celui-ci est décédé. UN ويستحق التعويض المنصوص عليه في هذا القانون ورثة المشمول بأحكامه عند وفاته.
    Le chef du pouvoir judiciaire a renvoyé l'affaire devant le conseil arbitral afin que le consentement des héritiers de la victime puisse être établi au moyen des mécanismes pertinents. UN وأحال رئيس السلطة القضائية القضية إلى مجلس التحكيم حتى يتم إثبات موافقة ورثة الضحية عبر الآليات ذات الصلة.
    La législation pakistanaise autorise les héritiers de la victime à pardonner au meurtrier, qui est alors remis en liberté. UN 55 - وتسمح القوانين في باكستان لورثة الضحية بمسامحة القاتل الذي يُطلق سراحه فور ذلك.
    Dans certains pays, la loi permet aux héritiers de la personne assassinée de " pardonner " au coupable, ce qui entraîne par conséquent l'impunité de son crime. UN وفي بعض البلدان، يسمح القانون لورثة ضحية القتل ب " العفو " عن القاتل، ما يفسح المجال للإفلات من العقاب.
    Les articles 681 à 683 du projet ne font pas, entre les héritiers, de distinction fondée sur le sexe ou sur la primogéniture. UN ولا تميّز المواد من 681 إلى 683 من المشروع بين الورثة بسبب الجنس أو حقوق البكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more