ويكيبيديا

    "haïtiens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهايتيين
        
    • هايتي
        
    • الهايتية
        
    • هايتيين
        
    • الهايتيون
        
    • الهايتي
        
    • للهايتيين
        
    • هايتيون
        
    • هايتيا
        
    • هايتية
        
    • هاييتي
        
    • هايتياً
        
    • من الهاييتيين
        
    Les conditions de vie des Haïtiens sans abri demeurent extrêmement difficiles. UN ولا تزال ظروف معيشة الهايتيين المشردين في غاية الصعوبة.
    Juste après le séisme, les autorités bahamiennes ont annoncé qu'elles suspendaient les rapatriements d'immigrants Haïtiens. UN وكانت سلطات جزر البهاما أعلنت بُعيد هذه الكارثة أنها ستعلق إعادة المهاجرين الهايتيين إلى وطنهم.
    Il s'agit là d'un geste fort qui devrait envoyer un signal clair aux policiers Haïtiens de tout rang que leur comportement doit être exemplaire. UN إنه إجراء صارم من شأنه أن يرسل إشارة واضحة إلى أفراد الشرطة الهايتيين من جميع الرتب بأن سلوكهم يجب أن يكون مثالياً.
    Les défis que le pays doit relever imposent aux dirigeants Haïtiens de créer des liens communs. UN وتطالب التحديات التي تواجهها البلد قادة هايتي بأن تكون لهم إرادة مشتركة موحدة.
    Cependant, malgré ces avancées, les Haïtiens doivent encore faire face à de nombreux défis. UN ولكن رغم هذا التقدم، ما زال مواطنو هايتي يواجهون عدة تحديات.
    En revanche, il a eu, dans le courant du premier trimestre de 2006, à coopérer avec divers acteurs du développement Haïtiens et leurs homologues internationaux. UN بيد أن الفريق تفاعل مع الجهات الفاعلة في مجال التنمية الهايتية في الربع الأول من عام 2006 ومع نظرائها الدوليين.
    Des milliers d'Haïtiens sont arbitrairement expulsés chaque année. UN فالآلاف من الهايتيين يُرحلَّون بصورة تعسفية كل عام.
    Nous savons que la très grande majorité des Haïtiens veut des réformes pour développer le pays. UN ونحن نعلم أن الأغلبية الساحقة من الهايتيين يريدون الإصلاح من أجل تنمية بلدهم.
    J'estime que, pour être plus efficaces, les activités de secours doivent également impliquer et mobiliser les Haïtiens eux-mêmes. UN وأعتقد أنه، حتى تكون الجهود أكثر فعالية، يتعين أيضا إشراك وتعبئة الهايتيين أنفسهم في جهود الإغاثة.
    La malnutrition touchait un nombre important d'Haïtiens malgré les efforts accomplis par l'État dans ce domaine. UN ويعاني من سوء التغذية عدد كبير من الهايتيين رغم الجهود التي تبذلها الدولة في هذا المجال.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par les souffrances infligées au peuple haïtien par les militaires Haïtiens. UN إن معاناة الشعب الهايتي على أيدي العسكريين الهايتيين مدعاة لقلقنا البالغ.
    Les demandeurs d'asile Haïtiens se sont réfugiés dans plusieurs pays voisins de la région. UN وأثر تدفق ملتمسي اللجوء الهايتيين على عدة بلدان مجاورة في المنطقة.
    Le rapatriement librement consenti de Haïtiens qui avaient quitté le pays par la mer se poursuit. UN وتستمر عمليات العودة الاختيارية إلى الوطن بالنسبة لمواطني هايتي الذين فروا بطريق البحر.
    Ni la communauté internationale ni les Haïtiens ne devraient sous-estimer l'importance de cet événement. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي ولا لشعب هايتي التقليل من شأن أهمية هذا الحدث.
    Les Haïtiens, ayant souffert dans leur chair du racisme, seront toujours dans le peloton de tête de ceux qui luttent contre ce crime. UN أما سكان هايتي فقد عانوا من العنصرية على نحو مباشر، فأصبحوا دوماً في طليعة الكفاح ضد هذه الجريمة.
    Je me suis entretenu à plusieurs reprises, hier et aujourd'hui, avec Colin Powell, d'autres collègues étrangers et plusieurs responsables politiques Haïtiens. UN وقد تحدثت مرات عديدة البارحة واليوم مع كولن باول، ومع زملاء أجانب آخرين، ومع العديد من القادة السياسيين في هايتي.
    Soulignant également que la sécurité reste un élément essentiel pour l'achèvement du processus électoral et appelant tous les Haïtiens à renoncer à toute forme de violence, UN وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف،
    Soulignant également que la sécurité reste un élément essentiel pour l'achèvement du processus électoral et appelant tous les Haïtiens à renoncer à toute forme de violence, UN وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف،
    La Police des Nations Unies devrait tout particulièrement veiller à améliorer la supervision et la formation des policiers Haïtiens. UN وينبغي أن تولي شرطة الأمم المتحدة اهتماما خاصا لتحسين عملية الرصد والتدريب لضباط الشرطة الهايتية.
    Elle est dotée d'un Conseil d'Administration composé paritairement d'Haïtiens et d'étrangers s'intéressant à la reconstruction d'Haïti. UN ويدير اللجنة مجلس إدارة يتكون بالتساوي بين أعضاء من هايتيين وأعضاء أجانب يهتمون بإعادة إعمار هايتي.
    Est-il étonnant que les Haïtiens risquent leur vie en haute mer dans les conditions les plus dangereuses pour devenir des réfugiés? UN فهل من الغريب أن يعرض الهايتيون حياتهم للخطر، في ظل أخطر الظروف في عرض البحر، ليصبحوا لاجئين؟
    Nous devons réaffirmer notre engagement et notre détermination à rester aux côtés des Haïtiens et à les aider à surmonter ces temps difficiles. UN ويجب علينا أن نجدد التزامنا وتصميمنا على الوقوف إلى جانب الشعب الهايتي ومساعدته في تجاوز هذه الأوقات العصيبة.
    Toutefois, il existe d'autres risques sur lesquels les Haïtiens ont peu de prise. UN غير أن هناك مخاطر أخرى ليس للهايتيين سوى قليل من السيطرة عليها.
    Désormais entièrement pris en main par des juristes Haïtiens, le Bureau remplit remarquablement son rôle. UN وهو يؤدي عمله مـن الآن فصاعدا على أروع وجه وقد تولى قانونيون هايتيون إدارة شؤونه بالكامل.
    Les observateurs ont également suivi le retour de 221 réfugiés Haïtiens de la Baie de Guantanamo. UN وقام المراقبون أيضا برصد عودة ٢٢١ لاجئا هايتيا من خليج غوانتانامو.
    Il est donc important que l'héritage de la Commission ne soit pas perdu et que des mécanismes de suivi appropriés dirigés par des Haïtiens soient mis en place de façon à assurer l'efficacité de l'aide fournie à Haïti. UN ومن ثم من الهام عدم فقدان إرث اللجنة وإنشاء آليات متابعة هايتية مناسبة لكفالة فعالية المعونة المقدمة إلى هايتي.
    Près d'un million d'Haïtiens vivent encore sous des tentes ou dans des abris provisoires. UN ولا يزال ما يقدر بحوالي مليون شخص من سكان هاييتي يعيشون في خيام أو في مآوى مؤقتة.
    42. Le procès de Raboteau, moment fort dans la lutte contre l'impunité, a été précédé d'un autre procès : celui du quartier CarrefourFeuilles qui a vu pour la première fois des agents de la Police nationale haïtienne jugés et condamnés pour le meurtre de 11 jeunes Haïtiens. UN 42- وسبق محاكمة رابوتو، وهي مرحلة مهمة من مراحل النضال ضد الإفلات من العقاب، محاكمة أخرى، وهي محاكمة حي كارفور فوي التي شهدت للمرة الأولى محاكمة أفراد في الشرطة الوطنية الهايتية والحكم عليهم بجريمة قتل 11 شاباً هايتياً.
    Cinquante Haïtiens ont reçu en 1996 une aide du HCR au rapatriement, principalement à partir de la République dominicaine. UN وتلقى ٥٠ من الهاييتيين المساعدة من المفوضية في عام ٦٩٩١ للعودة إلى الوطن، بصورة رئيسية من الجمهورية الدومينيكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد