Si je n'immobilise pas sa main, il sera handicapé à vie. | Open Subtitles | إذا لم أعالج هذه اليد سيقى معاق لبقية حياته |
Sont valides la demande et le consentement du handicapé exprimés sous toutes formes écrites ou gestuelles signifiant le mariage dans le langage ou l'usage. | UN | ويعتبر صحيحا الايجاب والقبول الصادران من الشخص المعوق بأي شكل كتابي أو حركي يدل على الزواج لغةً أو عُرفاً. |
Afin d'éviter tout abus, il revient à l'employé handicapé et non à l'employeur de demander cette évaluation. Quota de salariés handicapés | UN | وتفادياً لإساءة الاستخدام، ترك حق اللجوء للتقييم في أيدي الموظفين ذوي الإعاقة وليس في أيدي أرباب العمل. حصص التوظيف |
Les Etats devraient faciliter par tous les moyens la tâche de ceux qui souhaitent prendre soin d'un enfant ou d'un adulte handicapé ou l'adopter. | UN | وينبغي للدول أن تذلل كافة العقبات التي لا لزوم لها أمام من يرغبون في حضانة أو تبني طفل معوق أو راشد معوق. |
L'aménagement raisonnable peut servir à assurer l'accessibilité pour un individu handicapé dans une situation particulière. | UN | ويمكن استخدام الترتيبات التيسيرية المعقولة كوسيلة لضمان إمكانية الوصول لشخص ذي إعاقة في وضع محدد. |
Aucune limite supérieure d'âge ne s'applique dans le cas d'un enfant handicapé mental. | UN | ولا يوجد حد أعلى للسن في حالة اﻷطفال المعوقين عقليا. |
Le prêt familial complémentaire est également majoré de 2 000 DM pour chaque enfant gravement handicapé faisant partie du ménage. | UN | ويزيد أيضا القرض اﻷسري اﻹضافي بمبلغ ٠٠٠ ٢ مارك ألماني لكش شخص عاجز عجزا شديدا ممن ينتمون إلى العائلة. |
Je pense que je pourrais emmené un handicapé dans un toboggan. | Open Subtitles | إنني أفكر بأنني قد أقوم بإركاب المعاق منزلقاً مائياً |
La cotisation pour chaque handicapé est de 5 % du salaire national minimum garanti (SNMG). | UN | ويقدر مبلغ المساهمة لكل معاق بنسبة 5 في المائة من الحد الأدنى الوطني المضمون للأجر. |
Pour un enfant reconnu physiquement ou mentalement handicapé, l'indemnité a été portée de 3 460 dollars à 3 872 dollars. | UN | وزيد بدل اعالة الطفل الذي يثبت أنه معاق بدنيا أو عقليا من 460 3 إلى 872 3 دولارا في السنة. |
Les agences peuvent elles aussi apporter une aide utile à l'adaptation à la situation d'handicapé. | UN | ويمكن لتلك الوكالات أن تقدم أيضاً مساعدة هامة تكفل تكيّف المعوق مع |
L'allocation supplémentaire pour un enfant handicapé s'élève à 35 lats par mois. | UN | وإلى جانب الإعانة الحكومية تكون الإعانة الإضافية للطفل المعوق 35 لاتس لاتفي في الشهر. |
Une des résidences appartenant à un citoyen handicapé est aussi exempte de l'impôt immobilier. | UN | كما يُعفى أحد أماكن الإقامة المملوكة لأشخاص ذوي الإعاقة من الضريبة العقارية. |
Lors de la consultation, le médecin peut recommander qu'un enfant handicapé reçoive des soins médicaux hors de l'île. | UN | وفي خلال الفحص السنوي، يقدم المتخصصون توصيات للأطفال ذوي الإعاقة للحصول على رعاية طبية خارج الجزر. |
Les Etats devraient par tous les moyens faciliter la tâche des personnes qui désirent prendre avec elles ou adopter un enfant ou un adulte handicapé. | UN | وينبغي للدول أن تذلل كافة العقبات التي لا لزوم لها أمام من يرغبون في حضانة أو تبني طفل معوق أو راشد معوق. |
Les Etats devraient faciliter par tous les moyens la tâche de ceux qui souhaitent prendre soin d'un enfant ou d'un adulte handicapé ou l'adopter. | UN | وينبغي للدول أن تذلل كافة العقبات التي لا لزوم لها أمام من يرغبون في حضانة أو تبني طفل معوق أو راشد معوق. |
L'aménagement raisonnable peut servir à assurer l'accessibilité pour un individu handicapé dans une situation particulière. | UN | ويمكن استخدام الترتيبات التيسيرية المعقولة كوسيلة لكفالة إمكانية الوصول لشخص ذي إعاقة في وضع محدد. |
Diminution du taux de naissances prématurées, qui sont l'une des principales causes de naissance d'enfants handicapé | UN | الحد من معدل الولادات السابقة لأوانها التي تمثل السبب الرئيسي لولادة الأطفال المعوقين |
Il est à l'hôpital, il est handicapé, et pourtant il pourrit la vie de tous ceux qu'il rencontre. | Open Subtitles | إنه في المستشفى، إنه عاجز ورغم ذلك ما زال يفسد حيوات كل من مروا به. |
Il alerta le régisseur et conseilla d'ouvrir la maison pour s'occuper du petit handicapé. | Open Subtitles | أخبر المراقب و طلب منه أن يفتح المنزل ليعتني بالولد المعاق |
ii) Indemnité pour enfant à charge handicapé : 3 872 dollars; | UN | `2 ' بدل إعالة الأولاد المعاقين 872 3 دولار |
La salariée qui élève un enfant handicapé a droit au congé et à l'allocation pendant une période de 72 mois. | UN | ويحق للمرأة العاملة التي ترعى طفلا معاقاً أن تحصل على إجازة وعلاوة لرعاية الطفل لمدة ٢٧ شهرا. |
Cette réserve a pour objet de protéger l'enfant, non de punir le parent handicapé. | UN | وفي هذه الحالات، يكون التجريد من السلطة الأبوية بمثابة آلية لحماية الطفل وليس عقوبة للوالد ذي الإعاقة. |
En 1993, l'indemnité de subsistance était versée aux personnes prenant soin d'un enfant handicapé de 3 ans à 16 ans. | UN | وفي عام1993، كانت بدلات الإعالة تدفع للأشخاص الذين يرعون طفلا عاجزاً من سن 3 سنوات إلى سن 16 سنة. |
Un employeur n'a pas le droit de refuser d'embaucher une mère célibataire ou de diminuer son salaire au motif qu'elle a un enfant handicapé. | UN | ويحظر رفض توظيف الأم العازبة أو منحها أجرا أقل بحجة أن لديها طفل ذو إعاقة. |
Il dit qu'il souffre encore des séquelles de ce qu'il a subi et qu'il est resté handicapé. | UN | ويقول إنه لا يزال يعاني من آثار ذلك وأنه مشلول نصفيا. |
Un enfant cesse de percevoir la prestation destinée aux enfants dès l'âge de 10 ans, mais peut percevoir une prestation pour incapacité s'il est handicapé. | UN | ويتوقف دفع استحقاق الطفولة عندما يبلغ الطفل العاشرة من عمره غير أنه إذا كان معوقا جاز أن يُدفع له بدل العجز. |