De plus, ils ont entrepris des mesures hardies visant à libéraliser le commerce entre eux. | UN | وأشار، فضلا عن ذلك، إلى أنها شرعت في اتخاذ تدابير جريئة ترمي إلى زيادة تحرير التجارة فيما بينها. |
Il faut espérer que la Conférence de Rio de 2012 débouchera sur des décisions et des mesures hardies, à la hauteur des périls qui nous guettent. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يؤدي مؤتمر ريو لعام 2012 إلى قرارات وتدابير جريئة لمواجهة تلك الأخطار. |
Mais je manquerais à tous mes devoirs si je ne commençais mon intervention en saluant la détermination louable et les initiatives hardies du Président de l'Assemblée générale à cette fin. | UN | ولا يسعني إلا أن أشير مبكرا جدا إلى ما أبداه رئيس الجمعية العامة من التزام جدير بالثناء وما بذله من مبادرات جريئة توخيا لذلك الغرض. |
Sans moyens appropriés, les réformes les plus hardies elles-mêmes sont vouées à l'échec. | UN | ذلك أنـه، من دون توفر موارد كافية، لا يمكن تنفيذ حتى أكثر الإصلاحات جرأة. |
Seule l'adoption de mesures hardies de ce genre par Belgrade peut susciter une réaction aussi audacieuse de la part de la communauté internationale. | UN | إن هذه الخطوات الجريئة من جانب بلغراد هي وحدها التي ستمكن المجتمع الدولي من الاستجابة بجرأة. |
Nous saluons son engagement et ses propositions hardies visant à assurer une réforme conséquente et, du reste, juste de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إننا نقدّر التزامه ومقترحاته الشجاعة لضمان إدخال إصلاحات جوهرية وعادلة على الأمم المتحدة. |
Il a ajouté que les dirigeants israéliens et palestiniens seraient tenus de prendre des décisions hardies et de faire des compromis pour la paix. | UN | وأضاف قائلا إن على القادة الإسرائيليين والفلسطينيين اتخاذ قرارات جسورة وتقديم تنازلات من أجل السلام. |
À cet égard, la communauté internationale ne s'y est pas trompée en adoptant, dans un élan unitaire, des mesures hardies contre ce terrible fléau. | UN | وفي هذا الصدد، كان المجتمع الدولي مصيبا باعتماده، بروح الوحدة والوفاق، لتدابير جريئة ضد هذا البلاء المريع. |
Le défi est d'autant grand et des mesures hardies plus nécessaires que l'Afrique compte aujourd'hui 34 des pays les moins avancés. | UN | وهو تحد جسيم ولا بد من اتخاذ إجراءات جريئة بسبب أقل البلدان نموا في أفريقيا وعددها 34 بلدا. |
C'est pourquoi, immédiatement après la mise en place du Gouvernement, nous avons pris des mesures et initiatives hardies dans ces différents secteurs. | UN | وبالتالي فإننا، فورا بعد إنشاء الحكومة، اتخذنا تدابير ومبادرات جريئة في مختلف القطاعات. |
Ne laissons pas les intérêts égoïstes et étroits nous empêcher de prendre des mesures hardies et décisives pour relever ces défis. | UN | فلنمنع اﻷنانية الضيقة من أن تحول بيننا وبين اتخاذ خطوات جريئة حازمة لمواجهة هذه التحديات. |
Au moment où les dirigeants de la région prenaient des mesures hardies pour combattre ces fléaux, la crise libyenne est survenue et a aggravé la situation. | UN | وبينما اتخذ قادة المنطقة تدابير جريئة لمكافحة هذه الآفة، نشبت الأزمة الليبية وأدت إلى تفاقم الحالة. |
III. Appui au développement : nécessité de prendre des mesures hardies dans plusieurs domaines | UN | ثالثا - التنمية المستدامة: جهود جريئة ينبغي بذلها على جبهات متعددة |
Certains pays, comme l'Australie et les îles Cook, avaient aussi entrepris des initiatives hardies pour préserver des zones importantes de leur environnement océanique. | UN | وقد قامت بعض الدول، مثل أستراليا وجزر كوك، بمبادرات جريئة للحفاظ على أجزاء كبيرة من بيئة المحيطات. |
Chaque fois que possible, les mesures budgétaires doivent être hardies et décisives. | UN | وكلما أمكن، يجب أن تكون التدابير المالية جريئة وحاسمة. |
Cependant, à y regarder de près, des mesures plus hardies sont nécessaires pour conjurer ce mal. | UN | ومع ذلك تكشف النظرة الثاقبة عن أن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر جرأة للقضاء على تلك المشكلة. |
La normalisation de la vie politique serait plus rapide si des mesures plus hardies étaient prises, avec l'assistance de la communauté internationale et des organisations multilatérales. | UN | وسيتسنى تطبيع الحياة السياسية بسرعة أكبر إذا اتخذت تدابير أكثر جرأة بمساعدة المجتمع الدولي والمنظمات المتعددة الأطراف. |
La normalisation de la vie politique serait facilitée par des mesures plus hardies qui pourraient être prises en coopération avec la communauté internationale et les organisations multilatérales. | UN | وسيتسنى تطبيع الحياة السياسية بسرعة أكبر إذا اتخذت تدابير أكثر جرأة بمساعدة المجتمع الدولي والمنظمات متعددة الأطراف. |
Le docteur Evans a déclaré que les récessions et les crises offraient l'occasion d'avancer des idées hardies et qu'il fallait la saisir. | UN | وقال الدكتور إيفانز إن حالات الكساد والأزمات تتيح فرصة للأفكار الجريئة ونحن نحتاج إلى اغتنام هذه الفرصة. |
Mon pays salue les réformes hardies que conduit le Secrétaire général au niveau des structures en charge des questions de paix et de sécurité. | UN | إن بلدي يرحب بإصلاحات الأمين العام الجريئة للهياكل المسؤولة عن مسائل السلام والأمن. |
Des mesures courageuses et hardies exigeaient une vision claire et un engagement envers la paix. | UN | والخطوات القوية الشجاعة تطلبت توفير رؤية واضحة والتزاما بالسلام. |
4. Il est très encourageant de constater que certains pays en développement ont réussi à appliquer en temps voulu des politiques hardies. | UN | ٤ - وأردف قائلا، إنه من المشجع جدا ملاحظة ما حققه بعض البلدان النامية من نجاح في تنفيذ سياسات جسورة في الوقت المناسب. |
64. On a jugé que seules des mesures hardies pouvaient permettre de renforcer et mobiliser la société dans son ensemble. | UN | ٦٤ - وقيل إن التدابير الجسورة هي وحدها التي يمكن أن تعزز المجتمع ككل وتعبئ قواه. |