"hardies" - Translation from French to Arabic

    • جريئة
        
    • جرأة
        
    • الجريئة
        
    • الشجاعة
        
    • جسورة
        
    • الجسورة
        
    De plus, ils ont entrepris des mesures hardies visant à libéraliser le commerce entre eux. UN وأشار، فضلا عن ذلك، إلى أنها شرعت في اتخاذ تدابير جريئة ترمي إلى زيادة تحرير التجارة فيما بينها.
    Il faut espérer que la Conférence de Rio de 2012 débouchera sur des décisions et des mesures hardies, à la hauteur des périls qui nous guettent. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يؤدي مؤتمر ريو لعام 2012 إلى قرارات وتدابير جريئة لمواجهة تلك الأخطار.
    Mais je manquerais à tous mes devoirs si je ne commençais mon intervention en saluant la détermination louable et les initiatives hardies du Président de l'Assemblée générale à cette fin. UN ولا يسعني إلا أن أشير مبكرا جدا إلى ما أبداه رئيس الجمعية العامة من التزام جدير بالثناء وما بذله من مبادرات جريئة توخيا لذلك الغرض.
    Sans moyens appropriés, les réformes les plus hardies elles-mêmes sont vouées à l'échec. UN ذلك أنـه، من دون توفر موارد كافية، لا يمكن تنفيذ حتى أكثر الإصلاحات جرأة.
    Seule l'adoption de mesures hardies de ce genre par Belgrade peut susciter une réaction aussi audacieuse de la part de la communauté internationale. UN إن هذه الخطوات الجريئة من جانب بلغراد هي وحدها التي ستمكن المجتمع الدولي من الاستجابة بجرأة.
    Nous saluons son engagement et ses propositions hardies visant à assurer une réforme conséquente et, du reste, juste de l'Organisation des Nations Unies. UN إننا نقدّر التزامه ومقترحاته الشجاعة لضمان إدخال إصلاحات جوهرية وعادلة على الأمم المتحدة.
    Il a ajouté que les dirigeants israéliens et palestiniens seraient tenus de prendre des décisions hardies et de faire des compromis pour la paix. UN وأضاف قائلا إن على القادة الإسرائيليين والفلسطينيين اتخاذ قرارات جسورة وتقديم تنازلات من أجل السلام.
    À cet égard, la communauté internationale ne s'y est pas trompée en adoptant, dans un élan unitaire, des mesures hardies contre ce terrible fléau. UN وفي هذا الصدد، كان المجتمع الدولي مصيبا باعتماده، بروح الوحدة والوفاق، لتدابير جريئة ضد هذا البلاء المريع.
    Le défi est d'autant grand et des mesures hardies plus nécessaires que l'Afrique compte aujourd'hui 34 des pays les moins avancés. UN وهو تحد جسيم ولا بد من اتخاذ إجراءات جريئة بسبب أقل البلدان نموا في أفريقيا وعددها 34 بلدا.
    C'est pourquoi, immédiatement après la mise en place du Gouvernement, nous avons pris des mesures et initiatives hardies dans ces différents secteurs. UN وبالتالي فإننا، فورا بعد إنشاء الحكومة، اتخذنا تدابير ومبادرات جريئة في مختلف القطاعات.
    Ne laissons pas les intérêts égoïstes et étroits nous empêcher de prendre des mesures hardies et décisives pour relever ces défis. UN فلنمنع اﻷنانية الضيقة من أن تحول بيننا وبين اتخاذ خطوات جريئة حازمة لمواجهة هذه التحديات.
    Au moment où les dirigeants de la région prenaient des mesures hardies pour combattre ces fléaux, la crise libyenne est survenue et a aggravé la situation. UN وبينما اتخذ قادة المنطقة تدابير جريئة لمكافحة هذه الآفة، نشبت الأزمة الليبية وأدت إلى تفاقم الحالة.
    III. Appui au développement : nécessité de prendre des mesures hardies dans plusieurs domaines UN ثالثا - التنمية المستدامة: جهود جريئة ينبغي بذلها على جبهات متعددة
    Certains pays, comme l'Australie et les îles Cook, avaient aussi entrepris des initiatives hardies pour préserver des zones importantes de leur environnement océanique. UN وقد قامت بعض الدول، مثل أستراليا وجزر كوك، بمبادرات جريئة للحفاظ على أجزاء كبيرة من بيئة المحيطات.
    Chaque fois que possible, les mesures budgétaires doivent être hardies et décisives. UN وكلما أمكن، يجب أن تكون التدابير المالية جريئة وحاسمة.
    Cependant, à y regarder de près, des mesures plus hardies sont nécessaires pour conjurer ce mal. UN ومع ذلك تكشف النظرة الثاقبة عن أن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر جرأة للقضاء على تلك المشكلة.
    La normalisation de la vie politique serait plus rapide si des mesures plus hardies étaient prises, avec l'assistance de la communauté internationale et des organisations multilatérales. UN وسيتسنى تطبيع الحياة السياسية بسرعة أكبر إذا اتخذت تدابير أكثر جرأة بمساعدة المجتمع الدولي والمنظمات المتعددة الأطراف.
    La normalisation de la vie politique serait facilitée par des mesures plus hardies qui pourraient être prises en coopération avec la communauté internationale et les organisations multilatérales. UN وسيتسنى تطبيع الحياة السياسية بسرعة أكبر إذا اتخذت تدابير أكثر جرأة بمساعدة المجتمع الدولي والمنظمات متعددة الأطراف.
    Le docteur Evans a déclaré que les récessions et les crises offraient l'occasion d'avancer des idées hardies et qu'il fallait la saisir. UN وقال الدكتور إيفانز إن حالات الكساد والأزمات تتيح فرصة للأفكار الجريئة ونحن نحتاج إلى اغتنام هذه الفرصة.
    Mon pays salue les réformes hardies que conduit le Secrétaire général au niveau des structures en charge des questions de paix et de sécurité. UN إن بلدي يرحب بإصلاحات الأمين العام الجريئة للهياكل المسؤولة عن مسائل السلام والأمن.
    Des mesures courageuses et hardies exigeaient une vision claire et un engagement envers la paix. UN والخطوات القوية الشجاعة تطلبت توفير رؤية واضحة والتزاما بالسلام.
    4. Il est très encourageant de constater que certains pays en développement ont réussi à appliquer en temps voulu des politiques hardies. UN ٤ - وأردف قائلا، إنه من المشجع جدا ملاحظة ما حققه بعض البلدان النامية من نجاح في تنفيذ سياسات جسورة في الوقت المناسب.
    64. On a jugé que seules des mesures hardies pouvaient permettre de renforcer et mobiliser la société dans son ensemble. UN ٦٤ - وقيل إن التدابير الجسورة هي وحدها التي يمكن أن تعزز المجتمع ككل وتعبئ قواه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more