Cinquièmement, la recherche de l'Harmonie avec la nature, dans un système intégré et interdépendant comme la Terre, ne peut pas se faire uniquement au niveau national. | UN | خامسا، إن البحث عن الانسجام مع الطبيعة في نظام متكامل ومترابط مثل كوكب الأرض لا يمكن أن يحصل على الصعيد الوطني فحسب. |
:: Dialogue interactif de l'Assemblée générale sur l'Harmonie avec la nature, 18 avril 2011, au Siège de l'ONU. | UN | :: جلسة التحاور التي عقدتها الجمعية العامة بشأن الانسجام مع الطبيعة في 18 نيسان/ أبريل 2011 بمقر الأمم المتحدة. |
Projet de résolution sur l'Harmonie avec la terre nourricière | UN | مشروع قرار بشأن الانسجام مع أُمِّنا الأرض |
Vivre bien signifie vivre en Harmonie avec notre mère la Terre. | UN | فهو يعني أيضا العيش في وئام مع أمنا الأرض. |
Cette tâche devient de plus en plus complexe, car les initiatives s'adressent à un être déjà perverti, donc incapable de vivre en Harmonie avec les autres. | UN | وهذه مسألة تزداد تعقيدا حيث أن الجهود مسلطة على كائن مشوه بالفعل وهو لذلك غير قادر على العيش في انسجام مع اﻵخرين. |
La proposition sur l'Harmonie avec la nature a été adoptée le 21 décembre. | UN | واعتمد مشروع القرار المقترح بشأن الانسجام مع الطبيعة في 21 كانون الأول/ديسمبر. |
Rapport du Secrétaire général sur l'Harmonie avec la nature | UN | تقرير الأمين العام عن الانسجام مع الطبيعة |
Deuxièmement, les pays développés doivent réduire leur consommation afin de rétablir l'Harmonie avec la nature. | UN | ثانيا، يجب أن تقلل البلدان المتقدمة النمو استهلاكها بغية استعادة الانسجام مع الطبيعة. |
Quatrièmement, il ne sera pas possible de rétablir l'Harmonie avec la nature tant qu'il n'y aura pas d'harmonie et d'égalité entre les êtres humains. | UN | رابعا، لا يمكن تحقيق الانسجام مع الطبيعة إذا لم يكن هناك تناغم وعدالة بين بني البشر. |
Dispositions internationales relatives à l'Harmonie avec la nature | UN | ثانيا - التشريعات الدولية حول الانسجام مع الطبيعة |
Le présent document contient le premier rapport du Secrétaire général sur le thème de l'Harmonie avec la nature. | UN | وهذا أول تقرير يقدمه الأمين عن موضوع الانسجام مع الطبيعة. |
Les sections qui suivent décrivent l'évolution de cette relation et les leçons qu'il convient d'en tirer pour pouvoir, de nos jours, vivre en Harmonie avec la nature. | UN | وتصف الفروع التالية تطور تلك العلاقة والدروس المستخلصة منها لتحقيق الانسجام مع الطبيعة اليوم. |
Rapport du Secrétaire général sur l'Harmonie avec la nature | UN | تقرير الأمين العام عن الانسجام مع الطبيعة |
Nous, les peuples autochtones, voulons vivre non seulement en complémentarité avec l'être humain, mais aussi en Harmonie avec la Terre, notre mère. | UN | نحن، الشعوب الأصلية، نرغب في العيش ليس مع غيرنا من البشر فحسب، وإنما في وئام مع أمنا الأرض أيضا. |
En outre, comme le reconnaît la nouvelle Constitution, il est important de vivre en Harmonie avec notre mère la Terre, et pas seulement avec les êtres humains. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه من المهم، وفقا لمشروع الدستور الجديد، أن نتعايش في وئام مع أمنا الأرض وليس فقط مع بني البشر. |
Les nombreux peuples du monde doivent apprendre à vivre en Harmonie avec l'environnement terrestre et en paix les uns avec les autres. | UN | يجب أن تتعلم شعوب العالم المختلفة أن تعيش في وئام مع بيئة العالم، وعلى نحو سلمي فيما بينها. |
Les êtres humains étaient considérés comme faisant partie de la nature, et une bonne vie humaine était donc comprise comme une vie en Harmonie avec elle. | UN | ويعتقدون بأن الإنسان جزءٌ من الطبيعة ومن ثَم فإن حياة البشر الجيدة تُفهم بأنها الحياة التي تكون في انسجام مع الطبيعة. |
En d'autres termes, nous devons pouvoir vivre en Harmonie avec cette belle et généreuse planète pleine de vie. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن نتمكن من العيش في انسجام مع هذا الكوكب الجميل والسخي والمفعم بالحياة. |
Les systèmes de certification et d'écoétiquetage sont un mécanisme fondamental pour atteindre cet objectif, pourvu qu'ils soient toujours en Harmonie avec le droit international. | UN | وثمة آلية رئيسية لضمان ذلك هي خطط إصدار الشهادات والتوسيم الإيكولوجي شريطة أن تكون متسقة مع القانون الدولي. |
Le pastoralisme a été largement pratiqué pendant des siècles sur de grandes étendues, en Harmonie avec l'environnement. | UN | لقد مورس الرعي على نطاق واسع طوال قرون عبر مساحات شاسعة على نحو يتسق مع البيئة. |
Ce droit doit être réalisé en Harmonie avec leurs propres identité et valeurs. | UN | ويجب إعمال هذا الحق في تناغم مع هويتها وقيمها المحددة. |
Les activités de l'organisation donnent aux agriculteurs pauvres les moyens de lutter contre la pauvreté, ce qui est en Harmonie avec les activités et programmes des Nations Unies aux. | UN | والمؤسسة بعملها هذا تساعد في تمكين أفقر المزارعين من مكافحة الفقر وهذا أمر ينسجم مع عمل وبرامج الأمم المتحدة. |
Cette structure n'est pas en Harmonie avec les bonnes pratiques d'autres organismes des Nations Unies. | UN | كما أنه لا يتوافق مع الممارسات السليمة المتبعة في كيانات الأمم المتحدة الأخرى. |
Elle sera en Harmonie avec son environnement, ses expériences historiques et les conditions politiques, économiques et sociales de la nation. | UN | وسيكون على وفاق مع بيئته وتجاربه التاريخية وظروف أمتنا السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Grâce à des politiques qui défendent l'équité, le bien public, la justice et la dignité, le développement économique s'est opéré en Harmonie avec le développement social et aucun travailleur n'a été laissé pour compte. | UN | ومن خلال سياسات الإنصاف والرفاه والعدالة والكرامة أمكن جعل التنمية الاقتصادية متوائمة مع التنمية الاجتماعية ولم يبق عامل واحد خارج نطاق التنمية. |
:: De faire des choix de vie qui sont en Harmonie avec l'environnement. | UN | :: البرهنة على خيارات تتصل بأسلوب الحياة تتواءم مع البيئة |
Jusqu'à présent, la mise en oeuvre de ces projets est en Harmonie avec la répartition indicative des ressources faite au moment de leur approbation. | UN | وما زال التنفيذ حتى اﻵن متسقا مع المخصصات الارشادية التي رصدت عند الموافقة. |
Leur mode de vie et leurs connaissances traditionnelles ont évolué en Harmonie avec les forêts qui se trouvent sur leurs terres et leurs territoires. | UN | وقد تطورت طريقتها في الحياة ومعارفها التقليدية على نحو متناغم مع الغابات في أراضيها وأقاليمها. |
20.2 Conformément aux directives, les moyens de financement sont affectés aux activités dont l'effet multiplicateur a été démontré, dont il y a tout lieu d'escompter un impact sensible sur le processus de développement et qui reflètent les politiques de développement mondial formulées par les organes délibérants des Nations Unies, tout en étant en Harmonie avec les besoins et les priorités propres à chaque pays. | UN | ٢٠-٢ وتمشيا مع المبادئ التوجيهية واﻷولويات المتعلقة باستخدام الميزانية العادية، يوجه التمويل إلى اﻷنشطة التي ثبت أن لها أثرا مضاعفا من المرجح أن يكون له تأثير ملموس على عملية التنمية، والتي تعكس السياسات اﻹنمائية العالمية التي أعلنتها الهيئات التشريعية لﻷمم المتحدة وتتفق أيضا مع الاحتياجات واﻷولويات اﻹنمائية للبلدان المختلفة. |
La constitution qui sera rédigée doit être en Harmonie avec notre propre situation et refléter les voeux et aspirations de toute la nation. | UN | وينبغي للدستور الذي ستجري صياغته أن يتواءم مع ظروفنا، وأن يعكس رغبات وتطلعات اﻷمة برمتها. |