L'harmonisation des règles d'origine du SGP s'inscrit dans une perspective relativement différente. | UN | ويعرض تنسيق قواعد المنشأ لنظام اﻷفضليات المعمم منظوراً مختلفاً الى حد ما. |
F. harmonisation des règles d'origine préférentielles 80 — 82 | UN | واو- تنسيق قواعد المنشأ التفضيلية ٠٨ - ٢٨ |
Le projet de règlement financier est en voie d'achèvement et les travaux d'harmonisation des règles de gestion financière ont commencé. | UN | وقد أوشكت مشاريع النظم المالية على الانتهاء، كما بدأ العمل على مواءمة القواعد المالية. |
Les PMA ont demandé une harmonisation des règles d'origine communes à différents pays développés sur la base de critères de valeur ajoutée globale assortis de règles de facilitation du cumul régional. | UN | وقد دعت أقل البلدان نموا إلى مواءمة قواعد المنشأ المشتركة بين مختلف الدول المتقدمة النمو على أساس معايير شاملة بشأن القيمة المضافة، مع تيسير قواعد التراكم الإقليمي. |
A cet égard, il est à espérer que les conclusions concertées du Groupe intergouvernemental d'experts des règles d'origine concernant l'harmonisation des règles d'origine seront approuvées à la vingt-deuxième session du Comité spécial. | UN | وفي هذا السياق، يتوقع أن تصادق اللجنة الخاصة في دورتها الثانية والعشرين على الاستنتاجات المتفق عليها لفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقواعد المنشأ والمتعلقة بتنسيق قواعد المنشأ. |
L'harmonisation des règles applicables aux marchés publics ne devrait pas influer sur la formulation des politiques nationales axées sur le développement de tel ou tel secteur. | UN | وينبغي ألا يؤثر تنسيق القواعد المتعلقة بالمشتريات الحكومية على تعريف السياسات الوطنية التي تستهدف تنمية قطاعات مختلفة. |
7. Un certain nombre d'organisations internationales participent au processus d'harmonisation des règles et pratiques en matière de comptabilité. | UN | 7- ويشارك عدد من المنظمات الدولية في عملية مساوقة المتطلبات والممارسات في مجال المحاسبة. |
On s'accorde dans une large mesure à reconnaître que l'harmonisation des règles d'origine du SGP contribuerait à leur simplification et à leur transparence et rendrait le SGP plus efficace. | UN | وهناك اتفاق واسع في اﻵراء على أن من شأن تنسيق قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم أن يعزز تبسيطها وشفافيتها ويدعم فعالية نظام اﻷفضليات المعمم. |
Quelques experts ont abordé la question de l'harmonisation des règles d'origine préférentielles, estimant que pareille harmonisation pourrait concourir à encourager l'investissement dans les branches d'activité concernées des pays bénéficiant du SGP. | UN | وأثار بعض الخبراء مسألة تنسيق قواعد المنشأ التفضيلية. ورأوا أن هذا التنسيق يمكن أن يساعد على تشجيع الاستثمار في البلدان المستفيدة في القطاعات التي تستفيد من نظام اﻷفضليات المعمم. |
L'Adjoint du Secrétaire général a invité le Comité à faire siennes les conclusions concertées de ce groupe d'experts concernant l'harmonisation des règles d'origine du SGP. | UN | ودعا اللجنة إلى الموافقة على الاستنتاجات المتفق عليها التي توصل إليها هذا الفريق في صدد تنسيق قواعد المنشأ في ظل نظام اﻷفضليات المعمم. |
Ils tendent à penser que l'on peut limiter l'harmonisation des règles d'origine certains aspects pratiques comme la certification, le contrôle, la vérification, les sanctions et la coopération mutuelle. | UN | وتميل البلدان المانحة للأفضليات إلى الاعتقاد بأن عملية تنسيق قواعد المنشأ يمكن أن تقتصر على عدد من الجوانب العملية كالتصديق والمراقبة والتحقق والعقوبات والتعاون المتبادل. |
Un soutien pouvait également être fourni dans d'autres domaines spécifiques − notamment, harmonisation des règles d'origine, identification de secteurs d'exportation nouveaux et dynamiques, politiques dans le secteur des services. | UN | ويمكن تقديم دعم محدد فيما يتعلق بمسائل مثل تنسيق قواعد المنشأ، وتحديد قطاعات التصدير الجديدة والدينامية، والسياسات في قطاع الخدمات. |
F. harmonisation des règles d'origine préférentielles | UN | واو- تنسيق قواعد المنشأ التفضيلية |
Les pays les moins avancés ont demandé l'harmonisation des règles d'origine, de façon qu'elles soient plus simples et plus transparentes. | UN | وفيما يتعلق بقواعد المنشأ، دعت أقل البلدان نموا إلى مواءمة القواعد لجعلها أكثر بساطةً وشفافيةً. |
De vaste portée, elle exige non seulement l'abaissement des obstacles tarifaires et non tarifaires et la suppression des réglementations applicables aux services et à l'investissement, mais elle prévoit aussi l'harmonisation des règles et normes et d'autres mesures de facilitation. | UN | ولا تقتضي التغطية الشاملة لهذا التحرير خفض الحواجز التعريفية وغير التعريفية وإزالة الضوابط عن الخدمات والاستثمارات، وحسب، وإنما تقتضي أيضا مواءمة القواعد والمعايير وغيرها من تدابير التيسير. |
En conséquence, la résolution adoptée par le Conseil contient un certain nombre de dispositions de fond qui favorisent d'autres réformes des activités opérationnelles dans les domaines clefs de l'harmonisation des règles et des pratiques, le partage des services administratifs et des locaux et le renforcement du suivi et de l'évaluation. | UN | لذلك، يحتوي القرار الذي اعتمده المجلس على نطاق من اﻷحكام الموضوعية التي تعزز موالاة إصلاح اﻷنشطة التنفيذية في المجالات الرئيسية المتمثلة في مواءمة القواعد واﻹجراءات، والخدمات اﻹدارية المشتركة، وأماكن العمل المشتركة، وتعزيز الرصد والتقييم. |
Point 3 : Consultations sur l'harmonisation des règles d'origine | UN | البند ٣: المشاورات بشأن مواءمة قواعد المنشأ |
Les dispositions de cet accord font du changement de position tarifaire la base même de l'harmonisation des règles d'origine non préférentielles. | UN | وأحكام الاتفاق المشار إليه أعلاه تضع تغير العنوان التعريفي في ذات أساس عملية مواءمة قواعد المنشأ غير التفضيلية. |
Cet accord prévoyait l'harmonisation des règles d'origine non préférentielles, selon un programme de travail qui serait exécuté par un comité technique créé sous l'égide de l'Organisation mondiale des douanes. | UN | وينص هذا الاتفاق على مواءمة قواعد المنشأ غير التفضيلية وفق برنامج عمل تضطلع به لجنة تقنية تنشأ في إطار المنظمة الجمركية العالمية. |
Le représentant du Maroc a suggéré que la Conférence adopte des recommandations relatives à l'harmonisation des règles de concurrence et à l'octroi d'une assistance technique aux pays en développement dans ce domaine, et s'est félicité du travail déjà accompli par la CNUCED à ce sujet. | UN | واقترح أن يعتمد المؤتمر توصيات تتعلق بتنسيق قواعد المنافسة وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية في هذا المجال. وأشاد بالعمل الذي يقوم به الأونكتاد بالفعل في هذا الخصوص. |
L'harmonisation des règles applicables à la protection du travail n'était pas un processus restreint ni fermé, mais constituait une procédure ouverte à de nouvelles améliorations, nécessitant de suivre en permanence les activités des organisations et institutions internationales oeuvrant dans ce domaine. | UN | ولم تكن عملية تنسيق القواعد المعنية بتوفير الحماية في مكان العمل عملية مقيّدة أو مغلقة بل مفتوحة لأي تحسينات إضافية. وتستدعي تلك العملية إجراء رصد مستمر للأنشطة التي تضطلع بها المنظمات والمؤسسات الدولية في هذا المجال. |
Dans ce contexte, les États membres s'emploient à faire concorder l'évolution mondiale actuelle et leurs stratégies et politiques nationales en matière de transparence des entreprises, afin de profiter pleinement des avantages d'une transition vers l'harmonisation des règles concernant la présentation des rapports financiers. | UN | وفي هذا السياق، تعمل الدول الأعضاء على التنسيق بين التطورات العالمية الراهنة واستراتيجياتها وسياساتها الوطنية في مجال شفافية الشركات بغية جني الفوائد الكاملة لعملية الانتقال إلى مرحلة مساوقة المتطلبات في مجال الإبلاغ. |
Toutefois, il montre aussi que l'harmonisation des règles de fond est une condition nécessaire, mais non suffisante, pour réduire la charge et l'incertitude réglementaires. | UN | ومع ذلك، تُسلط هذه التجربة الضوء أيضاً على ضرورة المواءمة بين القواعد الموضوعي، لكنها تبين أن المواءمة غير كافية للحد من الأعباء التنظيمية ومن حالة عدم اليقين. |